«Ìºa°ª¯Å¤¤¾Ç­^¤å¬ì 

¡@

   

Department of English at PingRong High  School 

    

     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(1) (The Fantasy of English Literature)               

                    The Lake Isle of Innisfree                                                                                                                                                    b y William Butler Yeats (  1865-1939)        ´ò¤¤¤p®q¦]¥§´µµá        ¸­«Â·G·O (  1865-1939) ¡@
I will arise and go now, and go to Innisfree, §Ú²{¦b­n¥h,¥h¨ì¦]¥§´µµá, ¡@
And a small cabin build there, of clay and wattles made: §Ú¨º¸Ì³y¤@¶¡¾ðªK½kªdªº¤p¤ì«Î; ¡@
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee, §Ú­n¦b¨º¸ÌºØ¤E±Æ¨§¤l,¸Á©Ð¤@¨ã, ¡@
And live alone in the bee-loud glade. ¦b¨º±K¸Á¶ä¶äÁn¤¤ªº¹çÀR¿W¦í. ¡@
¡@ ¡@ ¡@
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow. §Ú·|¦b¨º¸Ì±o¨ì¤@¨Ç¹çÀR,¹çÀRºCºCªº¨Ó, ¡@
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; ±q²M±áªº­±¯½¨ìÁµÁ¬»ïªº¦a¤è; ¡@
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, ¤È©]¬OÂIÂI·L¥ú°{Ã{,¤é¤¤¬O¤@¤ùµµ¦â¥ú±m, ¡@
And evening full the linnet's wings. ±ß¶¡«h¨ì³B¦³¬õ³¶­¸µ¾. ¡@
¡@ ¡@ ¡@
I will arise and go now. for always night and day, §Ú²{¦b­n¥h¤F, ¦]¬°¤£¤À±Þ©], ¡@
I hear lake water lapping with low sounds by the shore; §ÚÁ`¬OÅ¥¨ì¨º´ò¤ô¨Q©ç©¤ªºÁn­µ; ¡@
While I stand on the roadway, or on the pavements gray, §Ú¦b¤j¹D¤W©Î¦Ç¦â¤p¸ô¤W¯¸µÛªº®É¸`, ¡@
I hear it in the deep heart's core. ¤]Å¥¨ì¨ºÁn­µ,¦b§Ú²`²`ªº¤º¤ß.
¡@                 (¨ú¦Û±ç¹ê¬î¥ý¥Í¤§Ä¶¤å)
¡@

µuµû:

¡@

  ¡@¡@³o­º¸Ö¬O William Butler Yeats Ãh©À¬G¶m(·Rº¸Äõ)©Ò¼g. ¥LÁö¦í¦b¨®¤ô°¨Àsªº­Û´°,¦ý«ä¶m¤§±¡«o±`¯B²{²´«e. ¬G¶mªº¾ðªK½kªd(clay and wattles made)ªº¤p¤ì«Î( small cabin), ¦b¨º¸ÌºØ´Ó¤E±Æ¨§¤l(nine bean-rows)»P»\¸Á©Ð(hive)¬°¦ñ.

         ¬G¶m¤@¤ù¹çÀR(peace): ²M±áªºÁ¡Ãú(the veils of the morning); ÁµÁ¬©M»ï(the cricket sings);¤È©]ªºÃÊ¥ú(glimmer);¤È«áªºµµ¦â¥ú±m(purple glow);³Ä±ß¬õ³¶­¸µ¾(linnet's wings);¿¢°j¤ßÀY.

         ÁÙ¦³¨º¤£¤À±Þ©](night and day)´ò¤ô©ç©¤(lake water lapping)ªºÁn­µ,³o¨Ç¬G¶m¬ü´º»P¯¸¦b¥«°Ï¤j¹D(roadway)¤Î¦Ç¦â¤p¸ô(the pavements gray)ªº½ÆÂø¤ß±¡. ¨Ï¥L¦³¥ß¨è°_¨­,¤£¦pÂk¥h¤§½Ä°Ê.

        ¥L´¿¥[¤J·Rº¸Äõ¬Fªv¬¡°Ê. ¨Ã©ó1923¦~Àò±o¿Õ¨©º¸¤å¾Ç¼ú.

      

      ¬Ý§¹«á,§A¦³¦ó·P·Q¶Ü?                    (Stanley Wang )        


¡@

     BACK                         ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à (2)  (The Fantasy of English Literature)                

          The Soliloquy of Hamlet III.i.56.68                                                                                                                                           b y William Shakespeare (1564-1616)

    «¢©i¹p¯S²Ä¤T¹õ²Ä¤@´ºªº¿W¥Õ 

                                                        «Â·G²ï¤h¤ñ¨È (1564-1616)

¡@
To be, or not to be, That is the question; ¥Í¦sÁÙ¬O·´·À,³o¬O¤@­Ó­È±o¦Ò¼{ªº°ÝÃD: ¡@
Whether 'tis nobler in the mind to suffer; ÀqÀq§Ô¨ü; ¡@
The slings and arrows of outrageous fortune, ©R¹B¼É­hªº¬r½b, ¡@
Or to take arms against a sea out of troubles ©Î¬O®¼¨­¤Ï§Ü¤H¥@µL²Pªº­WÃø, ¡@
And by opposing end them? To die -- to sleep,

¦b¾Ä°«¤¤µ²§ô¤F¤@¤Á, ³o¨âºØ¦æ¬°,¨º¤@ºØ

¬O§ó«i´±ªº? ¦º¤F; ºÎ¥h¤F;

¡@
No more; and by a sleep to say we end ¤°»ò³£§¹¤F; ­n¬O¦b³o¤@ºÎ¯v¤§¤¤, ¡@

The heart-ache and the thousand natural shocks

that flesh is heir to : 'tis consummation.

§Ú­Ì¤ßÀYªº³Ðµh,¥H¤Î¨ä¥LµL¼Æ¦å¦×¤§Âß©Ò

¤£¯àÁ×§Kªº¥´À», ³£¥i¥H±q¦¹®ø¥¢,

¡@
Devoutly to be wished. to die ... to sleep; ¨º¥¿¬O§Ú­Ì¨D¤§¤£±oªºµ²§½. ¦º¤F; ºÎ¥h¤F; ¡@
To sleep, perchance to dream -- ay, there's the rub: ºÎ¥h¤F¤]³\ÁÙ·|°µ¹Ú; ¶â,ªýê´N¦b³o¨à;¡@ ¡@

For in that sleep  of death what dreams may come, 

When we have shuffled off this mortal coil,

¦]¬°·í§Ú­ÌÂ\²æ¤F³o¤@¨ã¦´»Gªº¥ÖÅn¥H«á,

¦b¨º¦ºªººÎ¯v¸Ì,¨s³º±N­n°µ¨Ç¤°»ò¹Ú,

¡@
Must give us pause -- ¨º¤£±o¤£¨Ï§Ú­ÌÅCÃÜÅU¼{. ¡@
¡@ ¡@(¨ú¦Û¦¶¥Í»¨¥ý¥Íͤå) ¡@
¡@

µuµû:

  ¡@¡@³o¬O William Shakespeare ªº¦WµÛ¤¤ªº¬G¨Æ, Hamlet(¤¦³Á¤ý¤l)¬°³Q¨û¤÷ Claudius ¿Ñ±þªº¤÷¤ý´_¤³¼@¤¤ªº¿W¥Õ: ±´¯Á²`«ä¬O§_­n´_¤³? ³´¤J·¥ºÝ¤@³s¦êªºµh­W; ¤S¹½´c¥À¿Ë Gertrude ¶ùµ¹¨û¤÷;¦b»P¥À¿Ëªºª§°õ¤¤»~±þ¤F­I«á°½Å¥ªº¦Ú¤lPolonius(¤k¤Í Ophelia ªº¤÷¿Ë),¤k¤Í¦]¦ÓµoºÆ¦Ó·Ä¦º. Hamlet ¦]¦¹³Q°e¨ì­^°ê. «á¨Ó,°k¦^¤¦³Á. ¦b»P Laertes (Polonius¤§¤l) ªº¤@³õ¤ñ¼C¤¤¦º©ó¬r¼C¤§¤U,¥h¥@¤§«e¾Ä«i¾à±þ Claudius,§¹¦¨´_¤³.¥À¿Ë¤]»~³Ü¤FClaudius ½Õ»sªº¬r¥Ä¦Ó¦º.

          ¥L·P¹Ä¤H¥Í¨ì³B¬O­WÃø(suffer)»P·Ð´o¼~·T(troubles). ¥L¤ß¤¤¯«¤H¥æ¾ÔµÛ: ¬O§_­n§Ô¨ü¨S¦³­ì«hªº©R¹B(outrageous fortune)¦ÓÎA¥B°½¥Í? ©Î®¼¨­¤Ï§ÜµL²Pªº­WÃø (to take arms against a sea of troubles and by opposing end them?) ­Y¦º¬O¤@ºØ¸Ñ²æ(shuffled off),«h¥¿¬O¨D¤§¤£±oªº(devoutly to be wished); ­Yªø¯v«áÁÙ·|°µ¹Ú(to dream),¨º»ò´N¸Ó°±¤î´_¤³. 

          ³o¬OWilliam Shakespeare ¥|¤j´d¼@¤¤¹DºÉ¤F¤H¥Íªº´d«s: ¤H¬°¤F¥@¶¡ªº¦W§Q±¡·R,¨Ï¤H¤ß¥¢±±,¯}Ãa¤H­Û¿û±`.§Ú»{¬°: ¦Û¤vÀ³¸Ó¥i¥H§â´d¼@Âର³ß¼@. ¾Þ±±Åv¦b¤v. ¥~¦bªºÀô¹ÒÁöÀI´c,µ½¥Î¤Ñ½áªº´¼¼z,À³¥iÂಾ´d¼@ªºµo¥Í.

          

                     §A­Y¬O¥D¨¤,§A·|¦p¦ó³B²z©O?              (Stanley Wang )       


¡@

     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(3) (The Fantasy of English Literature)                

                     Major Barbara, Act III  

                                                                                      b y Gorge Bernard Shaw (1856-11950)

You cannot have power for good without having power for evil, too.

Even mother's milk nourishes murderers as well as heroes. 

This power which only tears men's bodies to pieces has never been

so horribly abused as the intellectual power, the imaginative power, 

the poetic, religious power that can enslave men's souls. As a teacher

of Greek I gave the intellectual man weapons against the common 

man. I now want to give the common man weapons against the intellectual man. I love the common people. I want to arm them against the lawyers, the doctors, the priests, who once in authority, are more disastrous and tyrannical than all the fools, rascals, and impostors. I want a power simple enough for common men to use, yet strong enough to force the intellectual oligarchy to use its genius for the general good.

¡@

¡@

          ¤Ú¤Ú©Ô¤Ö®Õ    ²Ä¤T¹õ 

                                                             ¿½§B¯Ç (1856-11950)

§A¤£¥i¯à¥u¾Ö¦³¤O¶qªº¦n³B,¦Ó¨S¦³¥¦ªºÃa

³B.§Y¨Ï¥À¥¤¤]¦P®É´þ¾i±þ¤H¥Ç©M­^¶¯¤H

ª«.­x¤õªº¤O¶q¥u¶È©ó¼¹µõ¤HÃþªº¦×¨­,¥¦

ÁÙ¨S¦³¹³¨ä¥Lªº¤O¶q¨º¯ë®£©Æ¦a³QÀÝ¥Î,½Ñ

¦pª¾ÃѪº¤O¶q, ·Q¹³ªº¤O¶q, ¸Öºq¤Î©v±Ð

ªº¤O¶q, ³o¨Ç¤O¶q¯à°÷¥£§Ð¤HÃþªºÆF»î.¨­

¬°¤@¦ì§ÆÃ¾¤å±Ð®v,§Ú´¿µ¹ª¾ÃÑ¥÷¤l¹ï§Ü¥­

¥Á¦Ê©mªºªZ¾¹.²{¦b§Ú·Q­nµ¹¥­¥Á¦Ê©mªºªZ

¾¹¥H¹ï§Üª¾ÃÑ¥÷¤l.§Ú·R³o¨Ç¥­¥Á¦Ê©m.§Ú

­nªZ¸Ë¥L­Ì¥H¹ï§Ü«ß®v,Âå¥Í,±Ð¤h,¤å¤H,

±Ð±Â,ÃÀ³N®a»P¬Fªv®aªº«I¥Ç.³o¨Ç±M®a­Ì·í

¥L­Ì¤@¥¹±o¶Õ,·|¤ñ¶Ì¤l,¬yª],ÄF¤l±a¨Ó§ó

¦hªº¨a®`©M´Ý¼É.§Ú­n¤@ºØ°÷²³æªº¤O¶q,

³s¥­¥Á¦Ê©m³£·|¨Ï¥Î,µM¦Ó¥¦¤]­n¬O°÷±j«l

ªº¤O¶q,¨¬¥H­¢¨Ï¤Ö¼Æ´xÅvªºª¾ÃÑ¥÷¤l¹B¥Î

¨ä¤~´¼,¬°¤j²³³yºÖ¬ç.

¡@(¨ú¦Û½±ßN¬Ã³Õ¤hͤå)

¡@
¡@

µuµû:

    ¿½§B¯ÇGorge Bernard Shaw(1856-11950)¬O20¥@¬öµÛ¦WÀ¸¼@§@®a.¥L¥D±i¨â©Ê¥­µ¥;´£°ª¤kÅv;§ïµ½ªÀ·|ªº³h½a,¦J¥¿¹D¼wªº¼Z¸¨.¥L¨¥µü¾W§Q,¬O¤@¦ìªÀ·|§ï­²®a»P¿Ø¨ë®a.¥L¤@¥Í¯À­¹¦Ó¥B³æ¨­¥¼°ù.

      Barbara ¬°¤F¾ã±ÏÆF»î¤Î§ïµ½ªÀ·|³h½aªº±R°ª²z·Q,©ñ±ó°l¨D¦W»P§Q,¥[¤J¤F°ò·þ±Ð±Ï¥@­x.¦oªº¤÷¿Ë Undershaft ¬O¤@¦ì­x¤õ³c¤l,¥L¥u«H¥õ money and gunpowder ©M millionaire. ¥L»{¬°³h½a¬O¤@ºØ¥Ç¸o¦æ¬°( the crime of poverty).¥L¤]»{¬°poverty¤£¬O¬ü¼w(not virtues);¤£¬O¤W«Òªº¯¬ºÖ(blessing);¤£®öº©(no romance).¥L­n¥Î¹ê»Ú±¹¬IÀ°§U¤H²æÂ÷³h½a,Åý«á¥N¦³¾÷·|¥X¤HÀY¦a(climb up):¨º´N¬O¦¬¶R±Ï¥@­x(buy the Salvation Army). 

    ·íUndershaft ®½ÃØ5000­^Âéµ¹±Ï¥@­x,Barbara ©Úµ´¦¬¨ü¥H»s³y±þ¤HªZ¾¹¦ÓÀò±oªºª÷¿ú.¦ý¬O±Ï¥@­x³Q¦¬¶R¤F.Barbara ºK¤U¨­¤WªºÀ²³¹,§O¦b¤÷¿Ë¨­¤W.¦o¥¢±æªº©ñ±ó¤F²z·Q»P©v±Ð.Â÷¶}¤F°ò·þ±Ð±Ï¥@­x.

     ¦bUndershaft ±a»â¥þ®a°ÑÆ[¤F¥L¦]¥X°â­x¤õªº§Q¼í©Ò«Ø¥ßªº¼Ò½dªÀ°Ï®É, Barbara ®©¥X¥H«e±Ï¥@­x¬O¥HÄÑ¥]¥æ´«½a¤HªºÆF»î¤Î¦¬¶RÄȾj¤Hªº«H¥õ.

¦o»¡:" felt that I must have it -- that never, never, never could I let it go; only she thought it was the houses and the kitchen ranges and the linen and china, when it was really all the human souls to be saved: not weak souls in starved bodies, sobbing with gratitude for a scrap and treacle, but fullfed, quarrelsome, snobbish, uppish creatures all standing on their little rights and dignities.... That is where salvation is really wanted.... I have got rid of the bribe of bread. I have got rid of the bride of  heaven. Let God's work be done for its own sake: the work he had to create us to do because it cannot be done except by living men and women." 

   Barbara ­«¬B«H¤ß,¦b¤÷¿ËªºªÀ°Ï¤¤Ä~Äò±ÏÅ«¤HªºÆF»î¤u§@,¤S«ì´_¤F"Major Barbara"ªºÀY»Î.

¡@Gorge Bernard Shaw¤@¥Í§@«~Â׺Ó: ¤H»P¶W¤H(Man and Superman,1901), ¤Ú¤Ú©Ô¤Ö®Õ(Major Barbara1905),  ¥Ö±öªL(Pygmalion,1912), ¸t¤k¬Ã¼w(Saint Joan,1923), ¤d·³¤H·ç(Back to Methuselah,1921), µ¥50¦h³¡."¯·²À²Q¤k"(My Fair Lady,1964)¬O¥Ñ "Pygmalion"¼@¤¤©ç¦¨¹q¼v.

      ³h½a(Poverty)¯à¨ÏÆF»î(Soul)¦ÃöG(dirt)»P¥Ç¸o(crime) ¶Ü?  ©v±Ð(religion) »Pª÷¿ú¤Î¤õÃÄ(money and gunpowder) ¯à¹º²M¬É½u¶Ü ?                      (Stanley Wang )        


¡@

     BACK                         ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à (4)  (The Fantasy of English Literature)                

 The Adventure of Huckberry Finn    by Mark Twain(1861-65) ¹xµ£¾úÀI°O      °¨§J¦R·Å(1861-65) ¡@
¡@

µuµû:

       °¨§J¦R·Å(Mark Twain,1835-1910) ¥»¦W Samuel Langhorne Clemens¡C¥L¥Íªø©ó Misure ¦{Mississippi ªe¯`ªºHannibal¤pÂí¤W¡C³o±øªe¬y§Y¬O¥Lµ£¦~­«­nªº¦^¾Ð¡CMark Twain 12·³³à¤÷¡A·í¹L¦L¨ê©±¾Ç®{¡A¦bMississippi ªe¤W¥ô¾¦³»â¯è°õ·Óªº»â¯è­û¡C«n¥_¾Ôª§«á¡A¦bNevada¦{»PCalifornia¦{¾á¥ô°OªÌ¡C¥Hµ§¦W"Mark Twain"¼¶¼g¥X«ÕÀq¡B¦Ç¿Ó¡B¥O¤H¬z¬z¼Ö¹D¥B¨ã¦³¦a¤è¦â±mªºµu¤å¡A³Æ¨ü³ß·R¡C¨ä¤¤¥H ¡u´ö©i¾úÀI°O¡v(The Adventures of Tom Sawyer ,1876),¡u ±K¦è¦è¤ñªe¤W¥Í¬¡¡v(Life on the Mississippi,1883)©M¡u¹xµ£¾úÀI°O¡v((The Adventures of Huckleberry Finn,1885) ³Ì¬°µÛ¦W§@«~¡C

      ¡u¹xµ£¾úÀI°O¡v(The Adventures of Huckleberry Finn)¬O¤@¥»»¡¹ê¸Ü,Á¿¹D¼wªº®Ñ¡A¥ç¬O°l¨D¦Û¥Ñ»P¤ßÆF¦¨ªø­«¥Í¤§®È¡C´¦µo¤H©Ê¤¤¼É¤O ,À¶®z,¦Û¨p¦Û§QÁà­®ªº¤@­±¡C

        ®Ñ¤¤Huck¬O¤@¦ì¦Û¤p´N¨S¦³¥À¿Ëªº·ÓÅUªº³æ¿Ë¤p«Ä,. ¤÷¿Ë¤S¤£°È¥¿·~¡A³ß¦n³¤°s¡B½ä³Õ,¤S¨ã¦³¼É¤O倾¦V.¦]¦¹µLªk±µ¨ü¥¿³W±Ð¨|.¤Ñ¯u¤S¹x¥Öªº¥L, ³Q¤@¦ì¹è°üMrs. Douglas¦¬¾i. Mrs. Douglas¥Î'¦Û¥H¬°¬O' ªº¤è¦¡¨ÓºÞ±ÐHuck,.¨ÏHuckµLªk§Ô¨ü: °Ñ¥[®üµsÀ°(join the band of robber); §Î®e¥L¬O¤@°¦¥i¼¦ªº°g³~¯Ì¦Ï(a poor lost lamb); ½|¥L¤@°ïªº¨ä¥¦ªº¦W¦r(call him a lot of others names); Å¥¨ì¹aÁn­n·Ç®É¥X²{¦Y±ßÀ\(ring the bell for supper),¤S­n§CÀYÅ¥¦o°á¤@¨Ç»P­¹ª«µLÃöªºÃ«§iµü(tuck down her head and grumble a little over the victuals); ¶º«áÁÙ­n¶O¤O¦aÅ¥¼¯¦è©M®J¤Î¤Hªº¬G¨Æ(I was in a sweat to learn about Moses and the Bultrushes); ¦o¹ï©ó¦Û¤v§l»ó·Ï(take snuff)¬O¹ïªº, «o¼G¥o»¡§l·Ï¬O­ÓÃa²ßºD(it is a mean practice and isn't clean). Mrs. Dauglas ªº ©f©fMiss Watson §ó¬O¹ï¥L¦Ê¯ë¬D­ç , «Ä¤lªº¤@Á|¤@°Ê³£Åý¦o¬Ý¤£¶¶²´:§O§â¸}©ï°ª(don't put your feet up there); ¼L¤Ú¤£­nµo¥X©ÇÁn-- §¤ª½(don't scrunch up like that,-- set up straight);(don't gap and stretch like that, -- why don't you try to behave!). ³o¨Ç¥Î¤j¤Hªº²´¥ú, ¦Û»{¬°¸U¨Æ³qªº±Ð¨|, ¨Ï¥L¬¡¦b¨S¦³·Å±¡,¨S¦³®a®x·Rªº¦¨¤H¥@¬É¤¤,¦]¦Ó¨Ï¥L¦³"©t³æ±I¹æ¦a§Æ±æ¦Û¤v¦º±¼"( I felt so lonesome. I most wished I was dead) ªº»´¥Í©M´M§ä¦Û¥Ñ¤Î¤ßÆF¦¨ªø©ÀÀY.

        ¦]¦¹,Huck­p¹º¶X©]°k²æ. ¥L¸I¨ìMiss Watson(Mrs. Dauglasªº©f©f)ªº¶Â¥£ Jim . ¨â¤H¨M©w¤@°_¶¶µÛMississippi ªe¦V«n°k¤`. ¥L­Ì¤¬¬Û´L­«,¤¬¬ÛÃöÃh,©M¿Ó¤S¦Û¥Ñ,¨S¦³ºØ±Úª[µø,º¡¤ßÅw³ß.¥L­Ìµo²{©¤¤W¥Rº¡µÛ"¥@¤³®¦«è"(The fueds): ¥S§Ì¬Û¤¬³ø´_´Ý±þ,ª½¨ì¦º¥ú¥ú. Áà­®ªº¤H©Ê¦b©¤¤W¤@¹õ¤@¹õ¤Wºt.¥O¤H²¿®§. ¥u¦³¦bªe¤¤,¤~¦³¦Û¥Ñ¦w¥þ(free and save),ªe¬yÅý¥L­Ì±q¦º¤`¤S­«¥Í.Huck·Q¥X½æµ½¨}ªºªB¤Í, ±K§i¶Â¥£,¦ý²`¨ü¨}¤ß»P¯u±¡ªº»º³d.´«¨ú¶Â¥£Jim ªº¦Û¥Ñ.¬°¤F¥Ã«í°l¨D¦Û¥Ñ¤Î¤ßÆFªº¦¨ªø,¥u¦³¦b³o"±j¤jªº´Ä½Å¦â¤§¯«"("a strong brown god")Mississippi ªe¬y¤¤, ¥Í©R,¤ßÆF±o¥H¥Ã«í.

        ¤H¬°¤F°l¨D¤å©ú(civilize),­q©w¥X¤@¨Ç¹H¤Ï¤H©Ê,¤HÅvªººÞ²z³W«h,ÅýªÀ·|§ó¥[¤j¸o´c»Pµê°°.¤j¤H¥@¬É¤¤ µS¦p®Ñ¤¤©Ò¤ª¨ì³B¥Rº¡µÛ®¦«è¡B¼É¤O¡BÀ¶®z,¦Û¨p¦Û§Q¡Bµê°°¡BÃa²ßºD¡B¦Û¥H¬°¬O¡B¦Ê¯ë¬D­ç¡B¬Ý½Ö³£¤£¶¶²´¡B¼G¥oµ¥µL²á¥BµL²z©Êªº·Òº»¯ëªº²ß©Ê¡A¦]¦ÓÅý¤Ñ¯u¬¡¼â¥i·RªºHuck ¦³¡¨I felt so lonesome. I most wished I was dead"ªº¥i©È¤SµL©`©ÀÀY¡C¤j¤H们À³¸Ó±¿¤ß¦Û°Ý¡B­±¾À«ä¹L¤F¡C¤j¤H§óÀ³¸Ó¦hÃöÃh±ß¥Í,§óÀ³»¡¹ê¸Ü, ¦Ó¤£¬O¥h°l¨D¨º »»¤£¥i¤Î,µêµLÄÆ´ùªº¯«¸Ü!  ¥¦¦³§Q©ó²{¹êªº¤H¥Í(living beings)¡H ¬Ý±o¨ì©P¾Dªº¤@¤Á»P§Ú们¥ð±­»P¦@ªº¡C Åý§Ú¤£¸T·Q¨ì¡¨·q°­¯«¦Ó»·¤§¡¨; "¦è¤èµÐÂĤH¶¡­×¡¨;"¤H¶¡²b¤g¡¨.¤H»P¤H¤§¶¡­Y¯à¹ê½è,¯u¸Ûªº¬Û¤¬¹ï«Ý¤Î¥I¥X, ¤S¦ó¥²­W­W¥h°l¨D¦Û¥H¬°¬Oªºµê¤Ûªº¥@¬É¡I§j½K¤H¶¡¤@¦À¬K¤ô! ¤]°ß¦³¦p¦¹¤~¯à¥Ã§O¤FHuck ©Ò»¡:"Human being can be awful cruel to on another." Áà­®ªº¤H©Ê.   

        

                                                                                 (Stanley Wang ,June , 2005)       


     BACK                         ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à (5)  (The Fantasy of English Literature)                

TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME.

by Robert Herrick

 GATHER ye rosebuds while ye may,

    Old time is still a-flying :

And this same flower that smiles to-day

    To-morrow will be dying.

 

The glorious lamp of heaven, the sun,

    The higher he's a-getting,

The sooner will his race be run,

    And nearer he's to setting.

 

That age is best which is the first,

    When youth and blood are warmer ;

But being spent, the worse, and worst

    Times still succeed the former.

 

Then be not coy, but use your time,

    And while ye may go marry :

For having lost but once your prime

    You may for ever tarry.

¡@

¡@

¡@

        To His Coy Mistress

By Andrew Marvell

 Had we but world enough, and time,


   This coyness, Lady, were no crime


We would sit down and think which way 


  To walk and pass our long love¡¦s day. 


    Thou by the Indian Ganges¡¦ side


    Shouldst rubies find: I by the tide


Of Humber would complain. I would


Love you ten years before the Flood, 


And you should, if you please, refuse


      Till the conversion of the Jews. 


       My vegetable love should grow


Vaster than empires, and more slow;


An hundred years should go to praise


Thine eyes and on thy forehead gaze; 


Two hundred to adore each breast, 


     But thirty thousand to the rest; 


      An age at least to every part, 


And the last age should show your heart.


   For, Lady, you deserve this state, 


     Nor would I love at lower rate.
 

     But at my back I always hear


Time¡¦s wingèd chariot hurrying near; 


      And yonder all before us lie


   Deserts of vast eternity. 


Thy beauty shall no more be found, 


Nor, in thy marble vault, shall sound


My echoing song: then worms shall try


    That long preserved virginity,


And your quaint honour turn to dust,


        And into ashes all my lust: 


The grave¡¦s a fine and private place, 


But none, I think, do there embrace.
 

Now therefore, while the youthful hue


    Sits on thy skin like morning dew,


And while thy willing soul transpires


    At every pore with instant fires,


    Now let us sport us while we may,


And now, like amorous birds of prey,


   Rather at once our time devour


Than languish in his slow-chapt power


   Let us roll all our strength and all


   Our sweetness up into one ball,


And tear our pleasures with rough strife


     Thorough the iron gates of life:


Thus, though we cannot make our sun


Stand still, yet we will make him run.

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

   ÄU¤Ö¤k

¡@

¦³ªá³ô§éª½¶·§é¡A

®É¶¡¬O¤£°±¦a¦b­¸¡F

¤µ¤ÑÅSµÛ¯ºÅ⪺ªá¦·

©ú¤Ñ´N³\·|¬\µä¡C

 

¤Ó¶§¡A¤Ñ¤Wªº©ú¿O¡A

¥L¶V©¹°ª³Bª¦¡A

¥L¶V§Ö¶]ª±¥Lªº¦æµ{¡A

¶V±µªñ¤i¶§¦è¤U¡C

 

¤H¥Í²Ä¤@¶¥¬q³Ì¦n¡A

«C¬K·N®ð­¸´­¡F

¦n®É¥ú¤@¥¹¹L¤F¡A

¥H«á¨C¤U·Uªp¡C

¡@

§â´¤®É¾÷¡A²ö­n¿ðºÃ¡F

¯àµ²±B´Nµ²±B¡G

¦]¬°«C¬K¤@¥¹¥¢¥h¡A

§A¥i¯à¥Ã¤[×稵¡C

¡]±ç¹ê¬î Ķ¡^

¡@

­P²Û©Äªº±¡¤H


 

¦pªG§Ú­Ìªº¥@¬É°÷¤j¡A®É¶¡°÷¦h¡A

¤p©j¡A³o¼Ëªº²Û©Ä´Nºâ¤£¤W¸o¹L¡C

§Ú­Ì·|§¤¤U¨Ó¡A·Q·Q¸Ó¤W­þÃä

¥h´²¨B¡A«×¹L§Ú­Ìº©º©ªº·R±¡¤Ñ¡C

§A·|¦b¦L«×ªºùÚªeªe¯`´M±o¬õÄ_¥Û¡G

§Ú«h©B¾º©ê«è¡A

³ÄµÛ¬xªyÆWªº¼é¦Á¡C§Ú·|¦b

¿Õ¨È¬x¤ô«e¤Q¦~´N±N§A·R¡A

§A¦pªG°ª¿³¡A¥i¥H¤@ª½»¡¤£­n¡A

ª½¨ìµS¤Ó¤H§ï«H§Oªº©v±Ð¡C

§Ú´Óª«¯ëªº·R±¡·|¤£Â_¥Íªø¡A

¤ñ«Ò°êÁÙ­n¿ñÁï¡AÁÙ­n½wºC¡F

§Ú·|¥Î¤@¦Ê¦~ªº®É¶¡Æg¬ü§Aªº²´·ú¡A

¾®µø§AªºÃB¬Ü¡F

ªá¨â¦Ê¦~·R¼}§Aªº¨C­Ó¨Å©Ð¡A

¤T¸U¦~¤~Æg½à§¹¨ä¥¦ªº¦a¤è¡F

¨C­Ó³¡¦ì¦Ü¤Öªá¤W¤@­Ó¥@¥N¡A

¦b³Ì«á¤@¥@¥N¤~§â§Aªº¤ß¨q¥X¨Ó¡C

¦]¬°¡A¤p©j¡A§A­È±o³o¼ËªºÂ§¹J¡A

§Ú¤]¤£Ä@¥Î§ó§Cªº®æ½Õ·R§A¡C

¥i¬O¦b§Ú­I«á§ÚÁ`Å¥¨£

®É¶¡±aÁlªº°¨¨®«æ«æ°l»°¡F

¦Ó¾î³¯¦b§Ú­Ì²´«eªº

«o¬OµL«­¥Ã«íªº¯îºz¡C

§Aªº¬üµ´¤£·|¦A²{ªÚÂÜ¡A

§A¤j²z¥Û¹Ó¥ÞùØ¡A§ÚªººqÁn

¤]¤£·|°j¿º¡G¨º®É³IÂαN«~À|

§A¨º¬ÃÂäw¤[ªº­s¾Þ¡A

§Aªº¬á«ù·|¤Æ¦¨¦Ç¹Ð¡A

§Úªº±¡¼¤·|Åܦ¨¦ÇÂu¡G

¼X¹Ó¬O­ÓÁô±Kªº¦n¦a¤è¡A

¦ý¨S¤H·|¦b¨ºùؾ֩ê¡A§Ú·Q¡C

¦]¦¹¡A²{¦b¶X«C¬K¦â¿A

ÁÙ¹³´ÂÅS¦b§Aªº¦Ù½§°±§¤¡A

¶X§AªºÆF»î¦Û¨C­Ó¤ò¤ÕªYµM

´²µo¥X§Y®Éªº¤õµK¡A

¦¹¨èÅý§Ú­Ì¯àª±´Nª±­ÓºÉ¿³¡F

¦¹¨è¡A¹³µo±¡ªº²r¸V

¹ç¥i¤@¤f§â§Ú­Ìªº®É¥ú§]±¼

¤]¤£­n¦bºCÄZªº¼Lùصê¯Ó¡C

Åý§Ú­Ì§â©Ò¦³¤O®ð¡A©Ò¦³

²¢»e¡Aºu¦¨¤@­Ó¶ê²y¡A

²Ê¾|¨g²r¦a¹Ü¨ú§Ú­Ìªº§Ö·P

½Ä¯}¤@®°®°¤H¥ÍªºÅK¬]Äæ¡G

³o¼Ë¡A§Ú­ÌÁöµLªk¥s¤Ó¶§

¾n¨¬¡A«o¥i¨Ï¥L©b¶]¦V«e¡C

¡@

¡]³¯¾¤¡E±iªâÄÖ  Ķ¡^

¡@

¡@

µuµû:

         °¨ºûº¸¡]Andrew Marvell¡A1621-1678¡^¦b¤Q¤C¥@¬öªº­^°ê¸Ö¾Â¦û¦³¤@®u¤§¦a¡A¨ä§@«~­Ý¨ã¥ìÄR²ï¥Õ

®É¥NµØÄRÀu¶®ªº¸Ö­·¥H¤Î¥È·Q¬£¸Ö¤HªººÍ´¼¡C¥X¨­²M±Ð®{®a®xªº¥L¡A¤Q¤G·³¶i¤J¼C¾ô¤j¾Ç¤T¤@¾Ç°|´NŪ

¡A³þ©w¨}¦nªº¥j¨å¤å¾Ç°ò¦¡A¤Q¤K·³Àò¾Ç¤h¾Ç¦ì¡AÀH«á¨ì¼Ú¬w®È¹C¥|¦~¡A¹ïªk¤å¡B¸q¤j§Q¤å¡B¦è¯Z¤ú¡B

²üÄõµ¥°ê¤å¾Ç¤]²¤¦³¯AÂy¡C1657¦~¡A¥L´¿¾á¥ô·í®É¤wÂù¥Ø¥¢©úªº¦Ìº¸¹y¡]John Milton¡^ªº©Ô¤B¤å®Ñ°O§U

²z¡A¨Ã©ó1659¦~°_¾á¥ô°ê·|ij­û¹F¤G¤Q¦~¤§¤[¡C

       

        1660¦~¤§«á¡A°¨ºûº¸ªºµÛ§@¥D­n¬O§çµo¬Fªv²z·Q¡B¿Ø¨ë®É¬Fªº¸Ö¤å¡AÂA¦³­Ó¤H¤º¤ß±´¯Á¤§§@¡F¥Lªº

§ç±¡¸Ö¥D­n¼g©ó1650¦~¥N¡C¥L·Q¹³¤OÂרK¡A¸Ö¥y±a¦³¤@ºØºë½m¡B§NÀRªº¯S½è¡C¥L´¿¦b¸Ö¤¤Ä²¤Î¦p¤Uªº¥D

ÃD¡Gª«½è¥@¬É©M©ÊÆF¥@¬Éªº¹ïÀ³Ãö«Y¡]¡qÆF»î»P¨­Å骺¹ï¸Ü¡r [A Dialogue Between the Soul and Body] ¡^

¡FÃÀ³Nªºµê¦k»PµL¤O·P¡]¡q«a°Ã¡r [The Coronet] ¡^¡F¨k©Êªº±¡¼¤·Q¹³¥@¬É¡]¡qµe´Y¡r [The Gallery] ¡^¡F

¯u·RÃø´Mªº®ø·¥·R±¡Æ[¡]¡q·R±¡ªº©w¸q¡r [The Definition of Love] ¡^¡F¥H¤Î³o­º¡u¤Î®É¦æ¼Ö¡v¹ï§Ü¥Í¤§µu

¼Èªº·Rªº©IÆ~¡]¡q­P²Û©Äªº±¡¤H¡r¡^¡A¸Ö¤¤ªº»¡¸ÜªÌ¹ïµÛ¦oªº±¡¤H»¡ ¡§ Had we but world enough, and time,

This coyness, Lady, were no crime¡¨¡] ¦pªG§Ú­Ìªº¥@¬É°÷¤j¡A®É¶¡°÷¦h¡A¤p©j¡A³o¼Ëªº²Û©Ä´Nºâ¤£¤W¸o¹L¡C

¡^¡§I would love you ten years before the Flood, and you should, if you please, refuse
till the conversion of the

Jews.¡¨  ¡] §Ú·|¦b¿Õ¨È¬x¤ô«e¤Q¦~´N±N§A·R¡A
§A¦pªG°ª¿³¡A¥i¥H¤@ª½»¡¤£­n¡A
ª½¨ìµS¤Ó¤H§ï«H§Oªº©v

±Ð¡C¡^¦ý¬OµS¤Ó¤H§ï«H§Oªº©v±Ð¤D¬°¤£¥i¯à¤§¨Æ¡A¿Õ¨È¬x¤ô«e¤Q¦~¤]¬O¶W¶V²{¥@©Ò¯à¹F¦¨¤§¨Æ¡A©Ò¥H¨k

¥D¨¤«u¹Ä ¡§But at my back I always hear
Time¡¦s wingèd chariot hurrying near; And yonder all before us lie


deserts of vast eternity. 
Thy beauty shall no more be found, 
Nor, in thy marble vault, shall sound my echoing

song¡¨¡] ¥i¬O¦b§Ú­I«á§ÚÁ`Å¥¨£
®É¶¡±aÁlªº°¨¨®«æ«æ°l»°¡F
¦Ó¾î³¯¦b§Ú­Ì²´«eªº
«o¬OµL«­¥Ã«íªº¯î

ºz¡C§Aªº¬üµ´¤£·|¦A²{ªÚÂÜ¡A§A¤j²z¥Û¹Ó¥ÞùØ¡A§ÚªººqÁn¤]¤£·|°j¿º¡^¡C©Ò¥H¡A¥L§Æ±æ¥Lªº·R¤H¯à°÷

©ñ¤U¬á«ù¡A¨É¨ü·R±¡ªºÅw´r¡C 

¡@

­P²Û©Äªº±¡¤H¡r³o­º¸Öªº¥DÃD©M³\¦h·R±¡¸Ö¬O¬Û³qªº¡G¡u§â´¤·í¤U¡A¤Î®É¦æ¼Ö¡v¡A¤]´N¬O©Ô¤B¤å©Ò¿×ªº

¡ucarpe diem¡v¡]µ¥©ó­^¤å¡useize the day¡v¡^¡C¦¹µüÁö¬Où°¨¸Ö¤H¶P·ç´µ©Ò³Ð¡A¦ý¦b¥j¤µ¤å¾Ç¸Ì¹ð¨£¤£ÂA

¡C¦­¦b§ÆÃ¾®É´Á¡A¸Ö¤HAsclepiades´N¤w¼g¤U³o¼Ëªº¸Ö¥y¡G¡u§A¦uÅ@§Aªº³B¤k½¤¡A¦³¦ó¦n³B¡H¦b­ß©²¡A§A¬O

§ä¤£¨ì·R¤Hªº¡A©h®Q¡C¥Í©R¨ì³B¬O·R±¡ªºÅw®T¡A¦ý¬O©h®Q°Ú¡A½ö¦b¦a©³®É¡A´N¥u³Ñ°©Àe©M¹Ð¤g¤F¡C¡v¦b

¤Q¤»¡B¤Q¤C¥@¬ö­^»y·R±¡¸Ö¸Ì¤×¨ä±`¨£¡C¤S¦p²Ä¤@­º¸Ö¡A²ü¥ß§J(Robert Herrick) ¦b¥Lªº¡qÄU¤Ö¤k¡r¡]To

the Virgins, to Make Much of Time¡^¤@¸Ö¶}ÀY¡A´N¥H¡uºK¨úª´ºÀªá¿¶§a¡A¶X§A¯à°÷¡A¡þ®É¥ú³o¦ÑªF¦è¤£

°±¦a­¸³u¡v¡]Gather ye rosebuds while ye may¡þOld Time is still a-flying¡^ÂI¥X¦¹¤@¥DÃD¡A³o©M¤¤°ê¥j¸Ö¥y

¡u¦³ªá³ô§éª½»Ý§é¡v©Ò¥Î·N¶H¦p¥X¤@Âá¡C¤£¥u¬O¥Î¦b¹ï©ó·R±¡ªºÄÄÄÀ¡Acarpe diem¤]¬O¨C­Ó¤H¹ï©ó¤H¥ÍÀ³

¦³¤§ºA«×¡A¬Ã±¤®É¥ú¡A¤Åµê«×¥ú³±¡A¤~¯à°÷¬¡¥X¥Í©Rªº¥ú±m¡C

                                                                    (Jerry S. C. Han, 2005 July)


     BACK                         ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à (6)  (The Fantasy of English Literature)                

          To Autumn

By John Keats

         µú±H¬î¤Ñ 

                                                  ¡]¬ù¿«¡DÀÙ·O¡^

¡@
Season of mists and mellow fruitfulness!

ÃúÀ±º©,ªG¹ê¶ê¼ôªº©u¸`,

¡@
Close bosom-friend of the maturing sun; §Uªøªº¤Ó¶§¤§¤ß¸¡¤Í¦ñ; ¡@
Conspiring with him how to load and bless

§A»P¥L¦P¿Ñ,¦p¦ó¥ÎªG¹ê

¡@
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;

¨Ï­Tò¤U±¾º¡¸²µåÃý¯;

¡@

To bend with apples the mossed cottage-trees,

¥ÎÄ«ªG¨Ï«Î«e¦Ñ¾ðÅs¸y, ¡@
And fill all fruit with ripeness to the core;

¨Ï¤@¤ÁªG¹ê³s¤ß³£¼ô³z;

¡@

To swell the gourd, and plump the hazel shells

¨Ï¸¬ÄªÂ׬Õ,¥Î¤@²É²¢¤¯

¡@
With a sweet kernel; to set budding more,

¹ª¤jºd¹ê;¨Ï§ó¦hªºÁ¢²y,

¡@

And still more, later flowers for the bees,

§ó¦hªº±ßªá,¬°»e¸Á¶}¦n,

¡@

Until they think warm days will never cease,

Åý¥¦­Ì·Q,·x¤é¥Ã»·¤£¦Ñ,

¡@
For Summer has o'erbrimmed their clammy cells.

¦]¬°®L¤Ñ¦­¨Ï¸Á±_·Å¼í.

¡@
¡@ ¡@ ¡@

Who hath not seen thee oft amid thy store?

½Ö¤£±`±`¬Ý¨£§A¦b½\­Ü? ¡@
Sometimes whoever seeks abroad may find

¦³®É¥~´Mªº¤H·|µo²{§A

¡@

Thee sitting careless on a granary floor,

¦w¶¢ªº§¤¦b­Ü®w¦aªO¤W, ¡@

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

§A¾vµ·ÀHð½\ªº­·»´­¸; ¡@

Or on a half-reaped furrow sound asleep,

©Î¦b¥b¤Âªº¥ÐÃb¤W¶oºÎ,

¡@
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook

¾K¤JÄ¢µ¯ªá­»,§Aªº¹_ñT

¡@

Spares the next swath and all its twined flowers;

ÄǹL¤U­±¤@²¥,³s¥¦Âøªá;

¡@
And sometimes like a gleaner thou dost keep

¦³®É¤]¹³¬BÁJ¤H,§A©ù°_

¡@

Steady thy laden head across a brook;

§Aº¡¸üªº¸£³U,¶V¹L·Ë¼î; ¡@

Or by a cider-press, with patient look,

©Î¦bº^°s¬[Ãä,­@¤ßº¡Áy, ¡@

Thou watchest the last oozings, hours by hours.

§A·|®É®É±æµÛ°s¼ß§C¤U.

¡@
¡@ ¡@ ¡@
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

¬Kºq¨º¸Ì¥h?­ü,¨º¸Ì¥h¤F?

¡@
Think not of them, thou hast thy music too, §O·Q¥¦,§A¤]¦³§Aªº­µ¼Ö, ¡@
While barred clouds bloom the soft-dying day

·í¶³°ï¤ÏÀ³²H¨Sªº¤i·Ó

¡@
And touch the stubble-plains with rosy hue; ±Nª´ºÀ¦â¶î©Ù´Ý±ð¥Ð³¥; ¡@

Then in a wailful choir the small gnats mourn

¨º®É,¤pÂλE¦¨´d±¥¼Ö¹Î ¡@

Among the river sallows, borne aloft

«K¦b¦ó¯`·¨¬hÂO¶¡«s¸¹,

¡@
Or sinking as the light wind lives or dies; ®É°ª®É§C,ÀHµÛ·L­·¥Í·À; ¡@
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

¤sÃä§§ºÓ¦Ï¸s«§«§¥s³ê;

¡@
Hedge-crickets sing, and now with treble soft ÆXÛ¼»ï°Û;¬õ¯Ýªºª¾§ó³¾ ¡@
The redbreast whistles from a garden-croft; ¦A¤T·Å¬X,¤]¦b¶é¦a©I­ï; ¡@
And gathering swallows twitter in the skies.

ªÅ¤¤¿P¤l¦¨¸s,©O³ä¤£µ´.

¡@
¡@ ¡@ ¡@
¡@ (¨ú¦Û¬I¿o¦{ ¥ý¥Íͤå) ¡@
¡@

µuµû:

John Keats ¡]¬ù¿«¡DÀÙ·O¡^¬O­^°ê®öº©¸Ö¤H·í¤¤©R¹B¨Ä¦ßªº¤@¦ì¡A¨ä¨Ã«D¥X¨­®Ñ­»¥@®a¡A¦ý¬O¤@¥Í­P¤O©ó·í­Ó¸Ö¤H¡A¦º®É¥u¦³¤G¤Q¤­·³¡A¦Û¹Ä¥¼¯à¦¨´N¹Ú·Q¡A¹Ó¸O¤W¨èµÛ ¡¨Here lies One Whose Name was writ in Water¡¨ ¡A¥Lı±o¥L¤@¥Í¦¨´N¸Ö¦Wªº§V¤O¤@¤Á¥I½Ñ©ó¬y¤ô¡A¦Ó«D¦W¬y¤d¥j¡A¦ý¬OÀÙ·Oªº¸Ö¦b­^°ê¤å¾Ç¸Ì¦Ü¤µ¤´µM¦û¦³¤@®u¤§¦a¡A¤j·§¦p¥L¬u¤U¦³ª¾¡A¤]¯àÄÀÃh¤F¡C

 

¦b¤å¾Ç¤¤¡A©¹©¹µø§ÆÃ¾Ã¹°¨¤å¾Ç¡A¤×¨ä¬O²ü°¨(Homer)¥H¤ÎVirgil¡]ÃQ¦Nº¸¡^ªº¥v¸Ö(Epic)¬°¤å¾ÇÃÀ³N¤¤ªº³Ì¤W²±¡Aµ²ºc§»°¶¡A´y¼g­^¶¯¤Hª«»P°ê®aªº¿³¤`¡A¥iºq¥iª_¡A®ð¶Õ«ì¥°¡F¨Ãµø´y¼g­·´º»P¦ÛµM(Nature)ªº¸Ö¬°¦¸µ¥ªº¡A¦ý¦Û±q

¤Q¤K¥@¬ö«á¡A¾ã­Ó­^°ê¤D¦Ü¼Ú¬w¡A¤åÃÀ¬ÉÄjº©µÛ®öº©ªº­·®ð¡A¦b­^°ê¬°Romanticism¡]®öº©¥D·N¡^¡A¦b¼w°ê«h±È°_¨göt¹B°Ê¡A®öº©ªº±¡Ãh¡B·Q¹³¤Oªº­¸¹£¡B¥H¤Î¸Ö¤H¤ßÆF»P¤j¦ÛµMªºµ²¦X­«·s¨ü¨ì¤F­«µø¡A©ó¬O¦ÛµM¸Ö(nature

 poetry)¦Û¦¹¤£¦ý¤£¬O¦¸µ¥ªº¸ÖÅé¡A¤Ï¦Ó¦¨¬°¸Öªº¥D­nÅéµô¤§¤@¡C 

¦Ó®öº©¤å¾Ç¤¤¡AÀÙ·Oªº³o­º¡§µú±H¬î¤Ñ¡¨( To Autumn) §ó¬O³Q²±Æg¬°Ãø±o¤@¨£ªº¯Âºé¸Ö(pure poem)¡A¦]¨ä¸Ö¤¤¨ÃµL¸Ö¤H­Ó¤Hªº¥DÆ[·NÃѩιD¼wªº±Ð°V¦b¤º¡A¦Ó¥B¸Ö·N¿@«p¡A¯Âºé¥H´y¼g­·´º»P©u¸`¤§¬ü¬°¥D¡C¸Ö¤H¤@¤ÏºD±`¸Ö¤H­Ì¹ï©ó¬K¤Ñªººqµú¡Aµ§¾WÂà¦V´y¼g¿½·æªº¬î¤Ñ¡A¦Ó¦b¥Lµ§¤U¬î¤Ñ¦¨¬°¤F¤@­ÓÂ×´I¬¡¼âªº©u¸`¡C¸Ö¤@¶}ÀY«K»¡ ¡§Season of mists and mellow fruitfulness!¡¨ ¡] ÃúÀ±º©,ªG¹ê¶ê¼ôªº©u¸`¡^¡AªG¹ê¼ô³z¤F¡A»e¸Á¤@¨è¤]¤£±o¶¢¡A§e²{¥X¤@°Æ¼ö¾xªº´º¶H¡A²Ä¤G­Ó¬q¸¨(stanza)¡A¸Ö¤H¦³½ì¦a±N¬î¤ÑÀÀ¤H¤Æ(personification)¡A°Ý»¡ ¡§Who hath not seen thee oft amid thy store?¡¨ ¡] ½Ö¤£±`±`¬Ý¨£§A¦b½\­Ü¡H¡^¡A¬î¤Ñ¦b½\­Ü¸Ì¡A¦b­Ü®w¦aªO¤W­¸°Ê¡A¦b¥b¤Âªº¥ÐÃb¤W¶oºÎ¡A¬î¤Ñ¦Û¦³¦ÛªºÂ×´I¡A±o¤Ñ¿W«p¡A¦ÓµL»Ý²Û³i¡A¬î¤Ñ¦Û¦³¦Ûªººq¡A¦³¦Û¤vªº­µ¼Ö¡A¦³¦Û¤vªºÃý«ß¡A¥BÅ¥ ¡§in a wailful choir the small gnats mourn¡¨ ¡] ¤pÂλE¦¨´d±¥¼Ö¹Î¡^¡B ¡§full-grown lambs loud bleat from hilly bourn¡¨ ¡] ¤sÃä§§ºÓ¦Ï¸s«§«§¥s³ê¡^¡B ¡§The redbreast whistles from a garden-croft¡¨ ¡] ¬õ¯Ýªºª¾§ó³¾¡A¦A¤T·Å¬X,¤]¦b¶é¦a©I­ï¡^¡B ¡§And gathering swallows twitter in the skies.¡¨ ¡] ªÅ¤¤¿P¤l¦¨¸s,©O³ä¤£µ´¡^¡A¬î¤Ñ¦bÀÙ·Oµ§¤U¦¨¤F¦³¹Ïµe¦³­µ¼Öªº¥@¬É¡A¦Ó¤£¦A¬O¿½·æ¥O¤Hµo·Tªº¤F¡A§Ú­ÌŪ¨Ó¤£¤]¤£¸T¤ß¯ÝÁŵM¶}®Ô¶Ü¡H

  (Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®v  Áú¥@¦N, Aug. 2005)

    


     BACK                         ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à (7)  (The Fantasy of English Literature)                

          Of Study

By Francis Bacon

      Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves, do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things. Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know, that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores. Nay, there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies; like as diseases of the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study 197 the lawyers' cases. So every defect of the mind, may have a special receipt.

¡@

¡@

¡@

¡@

                    ½×Ū®Ñ 

                                 ªkÄõ¦è´µ¡D°ö®Ú

¡@

¡@

 Åª®Ñ¨¬¥H©É±¡¡A¨¬¥H³Å±m¡A¨¬¥Hªø¤~¡C¨ä

©É±¡¤]¡A³Ì¨£©ó¿W³B«Õ©~¤§®É¡F¨ä³Å±m¤]¡A³Ì¨£©ó°ª½ÍÁï½×¤§¤¤¡F¨äªø¤~¤]¡A³Ì¨£©ó³B¥@§P¨Æ¤§

»Ú¡C½m¹F¤§¤hÁö¯à¤À§O³B²z²Ó¨Æ©Î¤@¤@§P

§OªK¸`¡AµMÁaÆ[²ÎÄw¡B¥þ§½µ¦¹º¡A«hªÙ

¦n¾Ç²`«äªÌ²öÄÝ¡CŪ®Ñ¶O®É¹L¦h©ö´k¡A¤å

±ÄĦ¹¢¤Ó²±«hÁB¡A¥þ¾Ì±ø¤åÂ_¨Æ¤D¾Ç¨s¬G

ºA¡CŪ®Ñ¸É¤ÑµM¤§¤£¨¬¡A¸gÅç¤S¸ÉŪ®Ñ¤§

¤£¨¬¡A»\¤Ñ¥Í¤~¤zµS¦p¦ÛµMªá¯ó¡AŪ®ÑµM

¦Zª¾¦p¦ó­×°Å²¾±µ¡F¦Ó®Ñ¤¤©Ò¥Ü¡A¦p¤£¥H

¸gÅç­S¤§¡A«h¤S¤j¦ÓµL·í¡C¦³¤@§Þ¤§ªøªÌ

»ÀŪ®Ñ¡AµLª¾ªÌ¸rŪ®Ñ¡A°ß©ú´¼¤§¤h¥ÎŪ

®Ñ¡AµM®Ñ¨Ã¤£¥H¥Î³B§i¤H¡A¥Î®Ñ¤§´¼¤£¦b

®Ñ¤¤¡A¦Ó¦b®Ñ¥~¡A¥þ¾ÌÆ[¹î±o¡CŪ®Ñ®É¤£

¥i¦s¤ß¸×Ãø§@ªÌ¡A¤£¥iºÉ«H®Ñ¤W©Ò¨¥¡A¤£

¥i°¦¬°´M³¹ºK¥y¡A¦ÓÀ³±ÀºV²Ó«ä¡C®Ñ¦³¥i

²L¹ÁªÌ¡A¦³¥i§]­¹ªÌ¡A¤Ö¼Æ«h¶·©CÄZ®ø¤Æ¡C´«¨¥¤§¡A¦³°¦¶·Åª¨ä³¡¤ÀªÌ¡A¦³°¦¶·¤jÅé¯AÂyªÌ¡A¤Ö

¼Æ«h¶·¥þŪ¡Aۮɶ·¥þ¯«³eª`¡A§¶§¶¤£­Â

¡C®Ñ¥ç¥i½Ð¤H¥NŪ¡A¨ú¨ä©Ò§@ºK­n¡A¦ý°¦

­­ÃD§÷¸û¦¸©Î»ù­È¤£°ªªÌ¡A§_«h®Ñ¸g´£

·ÒµS¦p¤ô¸g»]ÃH¡B²H¦ÓµL¨ý¨o¡CŪ®Ñ¨Ï¤H

¥R¹ê¡A°Q½×¨Ï¤H¾÷´¼¡Aµ§°O¨Ï¤H­ã½T¡C¦]

¦¹¤£±`§@µ§°OªÌ¶·°O¾Ð¯S±j¡A¤£±`°Q½×ªÌ

¶·¤Ñ¥ÍÁo¿o¡A¤£±`Ū®ÑªÌ¶·´Û¥@¦³³N¡A©l

¯àµLª¾¦ÓÅ㦳ª¾¡CŪ¥v¨Ï¤H©ú´¼¡AŪ¸Ö¨Ï

¤HÆF¨q¡A¼Æ¾Ç¨Ï¤H©P±K¡A¬ì¾Ç¨Ï¤H²`¨è¡A

­Û²z¾Ç¨Ï¤HÉÜ­«¡AÅÞ¿è­×Ã㤧¾Ç¨Ï¤Hµ½

ÅG¡G¤Z¦³©Ò¾Ç¡A¬Ò¦¨©Ê®æ¡C¤H¤§¤~´¼¦ý¦³

º¢Ãª¡AµL¤£¥iŪ¾A·í¤§®Ñ¨Ï¤§¶¶ºZ¡A¤@¦p

¨­Åé¦Ê¯f¡A¬Ò¥i­É¬Û©y¤§¹B°Ê°£¤§¡Cºu²y

§Q¸AµÇ¡A®g½b§Q¯ÝªÍ¡AºC¨B§Q¸z­G¡AÃM³N

§QÀY¸£¡A½Ñ¦p¦¹Ãþ¡C¦p´¼¤O¤£¶°¤¤¡A¥i¥O

Ū¼Æ¾Ç¡A»\ºtÃD¶·¥þ¯«³eª`¡Aµy¦³¤À´²§Y

¶·­«ºt¡F¦p¤£¯à¿ë²§¡A¥i¥OŪ¸g°|­õ¾Ç¡A

»\¬O½ú¬Ò§j¤ò¨D²«¤§¤H¡F¦p¤£µ½¨D¦P¡A

¤£µ½¥H¤@ª«Äĵý¥t¤@ª«¡A¥i¥OŪ«ß®v¤§®×

¨÷¡C¦p¦¹ÀY¸£¤¤¤Z¦³¯Ê

³´¡A¬Ò¦³¯SÃÄ¥iÂå¡C

                  ¡]¤ý¦õ¨}¥ý¥ÍĶ¡^

 

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

¡@

        

¡@

µuµû:

¡@

¦b¤¶²Ð¹L­^°ê¤å¾Ç¤Q¤C¥@¬öªº¨â¦ìÃM¤h¸Ö¤HRobert Herrick¥H¤ÎAndrew Marvellªº¸Ö¤§«á¡A¦b¦¹®É´Á­^°ê¤å¾ÇÁÙ¦³¤@¶µ¥O¤HÄ£²´ªº¤å¾Ç¦¨´N¡G´²¤å¡C

    ¤Q¤C¥@¬ö¤£¥u¦b­^°ê¡A¾ã­Óªº¼Ú¬w³£¦b¶i¦æµÛ±Ò»Xªº¹B°Ê(Enlightenment) ¡A¦b«ä·Q¤W¥H¤Î¤åÃÀ¬¡°Ê¤¤¡A¦U­Ó¼h­±¬Ò¨ü¨ì¤F¬ì¾Ç­²©R(Scientific Revolution)ªº¼vÅT·¥¤j¡A ¤û¹y¡B§J´¶°Ç¡B¥H¤Î­ô¥Õ¥§¹ï©ó¦ÛµM¬Éªº¹BÂà´£¥X¤F­²©R©Êªº¬Ýªk¡AÄAÂжDzΦè¤è­õ¾Ç(philosophy)»P¯«¾Ç(theology)ªº°ò¦¡AÂà¦Ó¹ï©ó¹êÃҩʪº¾Ç°Ý(practical learning)¯S§O­«µø¡A³o­Ó²{¶H¦b­^°ê¯S§O©úÅã¡A¬¥§J(John Locke)ªº¹êÃÒ¥D¸q(empiricism)¡A±j½Õ©Ò¦³ªºª¾Ãѳ£¥²¶·«Øºc©ó·P©x¸gÅ礤¡A³o¼Ë¤@¨Ó¡A¤¤¥j¥@¬ö©Ò­«µøªº¯«¾ÇÅé¨t°Ê·n¤F¡A¦]¬°¯«ªº¦s¦bµLªkÃÒ¹ê¡A¥u¯à¾a«H¥õ¡A¬f©Ô¹Ï©ÒªÖ©wªº¥»Åé½×ªº¥@¬É(·P©x©Ò¨£ªº¥@¬É³£¬O¤£§¹¾ãªº¡A¨ä­I«áÁÙ¦³¤@­Ó³æ¯Âªº¡B²Î¤@ªº¡B¤£Åܪº¥@¬É)¤]¨ü¨ì½èºÃ¡A¤Ï¹ï¥È·Q¡B­«µø¹ê»Ú¡A¥¿»¡©ú³o®É´Á¤H­Ìªº·Qªk¡C

    ¦b³o¼Ë¤@­Ó­«µø¹ê»Úªº®É¥N«ä¼é¼vÅT¤U¡A´²¤å¹E¦¨¬°¤@¶µ¨ü¨ìÅwªïªº¤åÅé¡A³\¦hµû½×¡B¦Û¶Ç¡B¬F½×µ¥µ¥¡A³£§Q¥Î´²¤å¹F¨ì¤F«Å¶Çªº®ÄªG¡C¦Ó°ö®Úªº´²¤å¡Aµy·L¤£¦Pprose¡]´²¤å¡^¡A¯SºÙ¬°essay¡A¦¹¦r¬O±qªk°ê»X¥Ð(Montaign) ªºessai©Ò­É¹L¨Óªº¡Aessai¥»·N¬°¡y¹Á¸Õ¡zªº·N«ä¡A«Ü¶K¤Á°ö®Úªº¥»·N¡A§Y¹Á¸Õ±N¥ß¨­³B¥@ªº¹D²z¥H½×»¡ªº¤è¦¡¡A²M·¡»¡©ú¡C¥»¤å¬O±q¡y°ö®Úªº´²¤å¶°¡z(Essays of Bacon)¤¤¬D¿ï¥X¨Óªº¡A¨ä¤¤ÁÙ¦³¡y½×±B«Ã»P¿W¨­¥Í¬¡¡z¡B¡y½×«C¦~»P¦Ñ¦~¡z¡B¡y½×³¥¤ß¡z¡B¡y½×®È¦æ¡zµ¥µ¥¹m¥Ãªº¤p´²¤å¡A¦Ó¥»¤å¦b¦¹´²¤å¶°¸g¹L¤@µf­×§ï´X«×¥Xª©µo¦æ¡A§@ªÌ¬Ò¥¼§ï¤@¦r¤@¥y¡A¥i¨£§@ªÌ¹ï©ó¦¹½gªº­«µø¡A¥i¥Hµø¬°¦¹´²¤å¶°¤¤ªº¸g¨å¡C¤å¤¤Äµ¥y¹m»y¤£Â_¡A¥i¿×sententious and witty¡]¨¥Â²·N¸ð¡B¥Rº¡´¼¼z¡^¡A§@ªÌ»¡¡§Studies serve for delight, for ornament, and for ability.¡¨¡] Ū®Ñ¨¬¥H©É±¡¡A¨¬¥H³Å±m¡A¨¬¥Hªø¤~¡C¡^¡Aµuµu¤E­Ó¦r´N§âŪ®Ñªº¥\¯à»¡ºÉ¤F¡A¤S»¡ ¡§Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested¡¨ ¡] ®Ñ¦³¥i²L¹ÁªÌ¡A¦³¥i§]­¹ªÌ¡A¤Ö¼Æ«h¶·©CÄZ®ø¤Æ¡^¡A³£¥i§@¬°ÅªªÌ©óŪ®Ñªº·Ç«h¡C¥t¥~¬JµM¤å³¹Â²µu¤S¥²¶·¦³¤º®e¡A¨ä¤å¦r´N¥²¶·ºë·Ç¡A¤å³¹µ²ºc¥²¶·¦³±ø¦³²z¡A²Ä¤@¥y±NŪ®Ñªº¥\¯àÂI©ú«á¡Aºò±µµÛ±N¦U­Ó¥\¯à¥Î©ó¦ó³B¥[¥H»¡©ú¡A·íµMÁÙ¬O¬Û·í²µu±o·íªº¡A ¡§Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business.¡¨ ¡] ¨ä©É±¡¤]¡A³Ì¨£©ó¿W³B«Õ©~¤§®É¡F¨ä³Å±m¤]¡A³Ì¨£©ó°ª½ÍÁï½×¤§¤¤¡F¨äªø¤~¤]¡A³Ì¨£©ó³B¥@§P¨Æ¤§»Ú¡^¡C¨ä¤º®e­È±o§Ú­Ì²Ó²Ó«~¨ý¡A¨ä¦æ¤å¤]¬O§Ú­Ì¦p¦ó¦b¼g§@¤åªº®É­Ô¥i¥H¾Ç²ßªº½d¥»¡A²¼ä¬°´¼¼zªºÆF»î(Brevity is the soul of wisdom)¡C

 

(Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®v Áú¥@¦N, 2005 Aug.)


     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(8) (The Fantasy of English Literature)                

            There's a certain Slant of light                                                                                                                                                        By Emily Dickinson (  1830-1886)    ¬Y­Ó¶§¥ú±×®gªº®É¨è   ¦ã¦Ì²ú¡E¨f§ó¥Í (  1830-1886) ¡@
There's a certain Slant of light, ¬Y­Ó¶§¥ú±×®gªº®É¨è ¡@

Winter Afternoons--

¦b¥V¤éªº¤U¤È¡ß¡ß

¡@
That opresses, like the Heft

Åý¤H§íÆ{¡A¹³¨H­«ªº

¡@

Of Cathedral Tunes--

±Ð°óªº±Û«ß¡ß¡ß

¡@
¡@ ¡@ ¡@

Heavenly Hurt, it gives us--

¥È§®¦a¶Ë®`§Ú­Ì¡ß¡ß

¡@
We can find no scar,

¨S¦³¥ô¦ó¶Ë¤f©M¦å¸ñ

¡@
But internal difference, «o¦b·N¸qÁô©~ªº²`³B ¡@
Where the meanings are-- ¯d¤U°O¾Ð¡ß¡ß ¡@
¡@ ¡@ ¡@

None may teach it--Any--

¨S¦³¤H¯à°÷¶Ç¹F¡ß¡ß¥ô¦ó¤H¡ß¡ß

¡@
'Tis the Seal Despair-- ¥¦¬Oµ´±æªº¦L³¹¡ß¡ß ¡@
An imperial affliction ¤£¥i§Ü©Úªº§é¿i ¡@
Sent us of the Air-- ¨Ó¦ÛªÅµê¡ß¡ß
¡@ ¡@ ¡@

When it comes, the Landscape listens--

·í¥¦¨Ó¹ê¡A¤@¤Á³£°¼¦Õ¶ÉÅ¥¡ß¡ß

¡@
Shadows--hold their breath-- ¼v¤l¡ß¡ß«Ì¦í¤F©I§l ¡@
When it goes, 'tis like the Distance ·í¥¦¥h®É¡A´N¹³¦º¯«Áy¤W ¡@
On the look of Death-- »»»·ªºÁ¼ ¡@
¡@ ¡@ ¡@
¡@                 ¡]ÆF¥Û Ķ¡^
¡@

µuµû:

 ¡@¡@    ¦ã¦Ì²ú¡E¨f§ó¥Í(Emily Dickinson)ªº³Ð§@®É´Á¤j­P³B©ó¬ü°ê¤º¾Ô®É´Á¥ª¥k¡A·í®É¬ü°êªº§@®a¤¤¦]µÛ¤º¾Ôªº¼vÅT¡A¤j¦hªº¼g§@¤è¦V¶É¦V¼g¹ê»P¦a¤è©Ê´y¼g¡A¤º®e¦h¦h¤Ö¤Ö¬Ò»P®É¥N»P¤jÀô¹Ò¦³Ãö¡A´f¯S°Ò(Whitman)ºq¹|¬ü°ê¡Bºq¹|¤H¥Á¡A¥v¦« ¡]Harriet Beecher Stowe¡^ ªº ¡u´ö©i¨û¨ûªº¤p«Î¡v (Uncle Tom¡¦s Cabin)§óª½±µÄ²¤Î¶Â¥£°ÝÃD¡C¦ý¬O¡A ¦ã¦Ì²úªº¸Ö¶°«o¦b¨º¤§«á¨ü¨ì­«µø¡A³Qµø¬°¬ü°ê¸Ö¾Âªº©_µ]¤§¤@»P²{¥N¸Öªº¶}ºÝ¡C¤@¥ÍÂA¤Ö»P¥~¬É±µÄ²¡AÁô©~©ó³Â¦{ªº¦Û®a¤p«Î¤¤¡A³oºØ¨¬¤£¥X¤áªº¥Í¬¡¡A¨Ï±o¦oªº¸Ö©¹©¹²`¨è¦a±´°Q¤Hªº¤º¤ß¥Í¬¡¡A¤×¨ä¹ï©ó«Õ·tªº¥DÃD¡A½Ñ¦p¦º¤`¡B¸TÀD¡BºÆ¨gµ¥µ¥ªº¥DÃD±`±`¯A¤Î¡C¡§«H¥õªº°l¨D¡¨¬O¬°¦o¸Ö¤¤¤@­Ó±`±`¥X²{ªº¥DÃD¡A¦b¬Y­Ó¼h­±¤W¡A¦o©Ò±Ä¨úªºÆ[ÂI»P·RÀq´Ë(Emerson)Ãþ¦ü¡A³\¦h§åµû®a§ó±N¦oµø¬°¶W¶V¥D¸qªÌ(Transcendentalists)ªº¤@­û¡A§@«~¤¤©ÒµÛ­«ªº¬O¡§¥i¯àªº¤@¤Á¡¨¦Ó«D¡§¯u¹êªº¤@¤Á¡¨¡A¤H¥²¶·¶W¶V²{¹ê¡A¤~¯à§ä¨ì¯u¹ê¡C

         ¦ã¦Ì²úªº¸Ö¤å¦r¬Û·í²Ó¿°¦Ó·N¶HÂ×´I¡A¦b³o­º¸Ö¤¤¡A§Ú­Ì¥i¥H«Ü²M´·¦a¬Ý¥X¦oªº¸Ö­·¡C³o­º¸Ö³æ¯Â¬O´y¼g¤H¤º¤ßªºµh­W¡AµS¦p´y¼g²{¥N¼~Æ{¯g±wªÌªº¤º·s¥@¬É¼g·Ó¡C¼~Æ{ªº¤H¨Æ¤£¶·¥ô¦ó¥~¦bªº²z¥Ñªº¡A¤È«á¶§¥úªº·Ó®g¡A¦Ó¤×¨ä¬O¥V¤éªº¶§¥ú¡A¹ï©ó³\¦h¤H¨Ó»¡¡AÀ³¸Ó¬OªY³ßªº¡A¶H¼xªº·N¨ý¬O·Å·xªº¡B¦³§Æ±æªº¡A¦ý³o¦b»¡¸ÜªÌªº¤ß¤¤¡A«oµLªk©Ó¨ü¡A¹³¬O That opresses, like the Heft Of Cathedral Tunes-¡] Åý¤H§íÆ{¡A¹³¨H­«ªº±Ð°óªº±Û«ß¡ß¡ß¡^¡A±ÏÅ«ªºÄÁÁnµS¦p³àÄÁ¤@¯ë¡C³o¼Ëªº¤º¤ßªºµh­W¬O«ç»ò¼Ëªº©O¡A¥¦¬O¥~ªí¬Ý¤£¥X¨Óªº¡A¥u¦b¤ß¸Ì¯d¤U¶Ë²ª¡A¤ß¸Ì¬O¡u·N¸qÁôÂ꺲`³B¡v(Where the meanings are--) ¡A¦Ó¥B¡A¤º¤ßªº¨Hµh¡A¬O¨S¤H¯à°÷¤F¸Ñªº¡A¦]¬°¥¦¬O¤@­Ó¡yµ´±æªº¦L°O¡z(the Seal Despair)¡A¡y¨Ó¦ÛªÅµê¡z(Sent us of the Air--)¡A²`²`¦a¯O¦L¦b¤ß¸Ì¡A´§¤§¤£¥h¡C¡y·íµ´±æ¨Ó®É¡A¤@¤Á³£°¼¦Õ¶ÉÅ¥¡z(When it comes, the Landscape listens--)¡A¦ã¦Ì²ú¦b¦¹¥Í°Ê¦a´y¼g¯ó¤ì¬Ò§Lªº¤ß²z¡A®`©È»Pµh­Wªº­ì¥Ñ¨Ó¦Û©ó¤º¤ß¡A¤º¤ß®`©È§Y¬O³ÌµL®`ªºªF¦è¤]·|¬Ý¦¨¬O©Çª«¤@¼Ë¡C¦ó®É¼~Æ{¦^Â÷¥h©O¡A·í¥¦¨«®É¡A§Ú­Ì§Ï©»¤]¬Ý¨ì¤F¦º¯«ªºÁy¡A¦º¤`±a¨«¤Hªº·P©xª¾Ä±¡A¤]µ²§ô¤F¤@¤Áªºµh­W¡C

¡@

(Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®vÁú¥@¦N, 2005 Aug.)

  


¡@

     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(9) (The Fantasy of English Literature)                

                    Romeo and Juliet  b y William Shakespeare (1564-1616)        ù±K¼Ú»P¯üÄR¸­        «Â·G²ï¤h¤ñ¨È (1564-1616) ¡@
O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? ù±K¼Úªü¡Aù±K¼Ú!¬°¤°»ò§A°¾°¾¬Où±K¼Ú©O¡H ¡@
Deny thy father and refuse thy name; §_»{§Aªº¤÷¿Ë¡A©ß±ó§Aªº©m¦W§a¡F ¡@
Or, if thou wilt not, be but sworn my love, ¤]³\§A¤£Ä@·N³o¼Ë°µ¡A¨º»ò¥u­n§A«Å¥Ü§@§Úªº·R¤H¡A ¡@

And I'll no longer be a Capulet.

§Ú¤]¤£Ä@·N¦A©m³Í´¶µÜ¯S¤F¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@
'Tis but thy name that is my enemy; ¥u¦³§Aªº¦W¦r¤~¬O§Úªº¤³¼Ä¡F ¡@
Thou art thyself, though not a Montague. §A§Y¨Ï¤£©m»X¤Ó¥j¤´µM¬O³o¼Ëªº¤@­Ó§A¡C ¡@
What's Montague? it is nor hand, nor foot,

©m¤£©m»X¤Ó¥j¤S¦³¤°»òÃö«Y©O¡H¥¦¤S¤£¬O¤â¡A

¤S¤£¬O¸}¡A

¡@

Nor arm, nor face, nor any other part

Belonging to a man.

¤S¤£¬O¤âÁu¡A¤S¤£¬OÁy¡A¤S¤£¬O¨­Åé¤W¥ô¦ó

¨ä¥Lªº³¡¤À¡C

¡@
O, be some other name! °Ú¡I´«¤@­Ó©m¦W§a¡I ¡@
What's in a name? that which we call a rose

©m¦W¥»¨Ó¬O¨S¦³·N¸qªº¡F§Ú­Ì¥sª´ºÀªº³o¤@ºØ

ªá¡A

¡@
By any other name would smell as sweet; ­n¬O´«¤F­Ó¦W¦r¡A¥¦ªº­»¨ýÁÙ¬O¦P¼ËªºªâªÚ¡F ¡@
So Romeo would, were he not Romeo call'd, ù±K¼Ú­n¬O´«¤F§Oªº¦W¦r¡A ¡@

Retain that dear perfection which he owes

Without that title. Romeo, doff thy name,

¥¦ªº¥i·Rªº§¹¬ü¤]¤£·|¦³µ·²@§ïÅÜ¡Cù±K¼Ú¡A

©ß±ó¤F§Aªº¦W¦r§a¡F

And for that name which is no part of thee

Take all myself.

Ä@·N§â§Ú¾ã­Óªº¤ßÆF¡A½ßÀv§A³o¤@­Ó¨­¥~ªº

ªÅ¦W¡C

¡@
¡@                
¡@

µuµû¡G

   ù±K¼Ú»P¯ü²ú¸­(Romeo and Juliet)¬O²ï¯Î¦W¥y¤§¤@¡A¤]¬O¨ä¶}©lÅãÅS½s¼@¤Ñ¤~ªº¥Nªí§@¡C²ï¤ó¦b¤å¾Ç¥v¤Wªº¦a¦ì¡A¦Ü¤µ¦z¥ß¤£·n¡A»P¼w°êªººq¼w¡B¸q¤j§Qªº¦ý¤B¨ÃºÙ¬°¼Ú¬w¤T¤j¤Ñ¤~«¬¸Ö¤H¡A¨ä¼@§@¤£À³¥u·íÀ¸¼@¬Ý¡A¦Ó¬O¯u¥¿ªº¤å¾Ç§@«~¡C¦ÓÃö©ó²ï¤h¤ñ¨ÈªºµÛ§@»P½×­z¡A§ó¬O»P®É¥N¨Ã¶i¡A§åµû®a¦b°Q½×³\¦h²{¥Nªº¤å¾Ç§åµû³N»y®É¡AÁÙ¬O¤£§K­n±N²ï¯Î§@«~®M¤J«á²{¥N©Î«áµ²ºc¥D¸q¥[¥H°Q½×¤@µf¡C

    ¦¹¼@´X¦Ê¦~¨Ó¤@ª½¬O¦è¤èªº·R±¡¸g¨å¡Aù±K¼Ú»P¯ü²ú¸­¨â¤H¦]¬°¨â®a®a±Ú¥@¤³ªºÃö«Y¦Ó²×¨s¥H´d¼@¦¬³õ¡A´N¥H´d¼@ªº¡§´d¼@©Ê¡¨¨Ó»¡¡A¦¹¼@®æ§½¤£°÷§»°¶¡A¤£¦p²ï¯Î¥|¤j´d¼@¡y«¢©i¹p¯S¡z(Hamlet)¡B¡y¶øÁÉù¡z(Othello)¡B¡y°¨§J¥Õ¡z(Macbeth)¡B¥H¤Î¡y§õº¸¤ý¡z(King Lear)³W¼Ò¨Óªº¤j¡A¦ý¬O¨ä»ù­È¦b©ó»{¯u¦a¨èµe¨k¤k·R±¡»P¥YÅã¤åÃÀ´_¿³®É¥N¤Ï¸sÅé­«­Ó¤Hªº¥@«U»ù­È¡C¹L¥h¦b¤¤¥j®É¥N¡A®a±Ú­«©ó­Ó¤H¡A±B«Ã·íµM¤]¬O®a±ÚÁp«Ã©~¦h¡A¨ì¤F¤åÃÀ´_¿³®É¥N¡A¤åÃÀ«ä¼é¦A«×Âà¦V¦V§ÆÃ¾Ã¹°¨®É¥Nªº¤å¾ÇÃÀ³N¾Ç²ß¡A¥ø¹Ï«ì´_¥j¤H§»¤jªº¶øªL¤Ç¨È¤å¾Ç¡A§ÆÃ¾Ã¹°¨¬O¬°²§±Ð¡Aª`­«¤H¦b¥@«U¶¡ªº¥\ÁZ¡A¥H¤§§@¬°¥YÅ㯫ªº°¶¤j¡A©M¤Ñ¥D±Ð©Ò±j½ÕªºÁ¾¨õºë¯«¤£¬°¤£¦P¡C¦b³o¼Ëªº®É¥NÀô¹Ò¤U¡Aù±K¼Ú»P¯ü²ú¸­¹E¦¨¬°¤Ï¶Ç²Îªº¨¤¦â¡C

   ¨â¤HªºµLªkµ²¦X¬O¦]®a±ÚªºªýÄÇ¡A¬O¬°¥~¦bªº¦]¯À¡A¯ü²ú¸­»¡¡§'Tis but thy name that is my enemy¡¨¡] ¥u¦³§Aªº¦W¦r¤~¬O§Úªº¤³¼Ä ¡^¡A¦Ó¦W¦r¬O­Ó¤°»òªF¦è©O¡H¥L¤£¬O¹ê½èªº³¡¥÷¡A¤£¬O¤â©M¸}¡A¤]¤£¬O¨­Å骺¥ô¦ó¨ä¥L³¡¥÷¡]? it is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man.¡^¡C¤@¦·ª´ºÀªá¤£¥s¡§ª´ºÀ¡¨¡A¥¦ÁÙ¬O¤@¼ËªâªÚ¡A¨º¦pªGù±K¼Ú¤£¥sù±K¼Ú©O¡H So Romeo would retain¡]«O¯d¡^ that dear perfection¡]§¹¬ü¡^ which he owes without that title¡]¦W¦r¡^¡] ù±K¼Ú­n¬O´«¤F§Oªº¦W¦r¡A¥¦ªº¥i·Rªº§¹¬ü¤]¤£·|¦³µ·²@§ïÅÜ¡^¡C ¥E¬Ý¤§¤U¡A²ï¤ó¦ü¥G¤Sª±°_¤F¤å¦r¹CÀ¸¡A¦ý¬O¥J²Ó«ä¦Ò¡A§Ú­Ì·|µo²{¦b³o¸Ì¡A´£¥X¤@­Ó­õ¾Ç©Ê°ÝÃD¡A¥ç§Y¡§¦ó¿×¯u¹ê¡H¡¨¯u²z(truth)»P¯u¹ê(reality)¬O¤°»ò? ªí¸Ì»P¥»Å骺®t§O¦b­þ¡H¤H­ÌÁ`¬O°l¨D¤@¨Çªí¹³ªºªF¦è¡A½Ñ¦p¦WÁn»P°]´Iµ¥¡A³o¨ÇªF¦è¨ä¹ê¤]¤£¬O¯u¹êªºªF¦è¡A¦Ó¬O©M¦W¦r¤@¼Ë¬O¥~¨Óªº¡C©Ò¥H§ó¶i¤@¨B¡A¤]§ó¥YÅã²ï¯Î°¶¤jªº¦a¤è¡A¦b©ó²ï¤ó¤£¶È¤ÏÀ³®É¥Nºë¯«¡A¤]±N¥å¥j¤£ÅܤH±¡¨Æ²z¨èµe¤@µf¡C

¡@

(Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®vÁú¥@¦N, 2005 Aug.)

     


¡@

     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(9) (The Fantasy of English Literature)                

                    Annabel Lee  by Edgar Allan Poe, 1849        ¦w®R¨©§õ    ¦ã­Û©Y ¡@
It was many and many a year ago,

«Ü¤[«Ü¤[¥H«e¡A

¡@
In a kingdom by the sea, ¦b¤j®üÃä¤@­Ó¤ý°ê¨½¡A ¡@
That a maiden there lived whom you may know ¦íµÛ¤@¦ì¤Ö¤k§A©Î³\»{±o¡A ¡@

By the name of ANNABEL LEE;

¦o¦W¥s¦w®R¨©§õ¡F ¡@
And this maiden she lived with no other thought¡@ ³o¤Ö¤k¬¡µÛ¨S¦³§OªºÄ@±æ¡F ¡@
Than to love and be loved by me ¥u¬°¤F»P§Ú¬Û·R¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@
I was a child and she was a child,

¦o¬O«Ä¤l¡A§Ú¤]¬O«Ä¤l¡A

¡@

In this kingdom by the sea;

¦b¤j®üÃ䪺¤ý°ê¨½¡F ¡@
But we loved with a love that was more than love- ¥i§Ú­Ì¬Û·R¡A·R¶W¶V¤F·R¡X¡X ¡@
I and my Annabel Lee; §Ú©M§Úªº¦w®R¨©§õ¡F ¡@
With a love that the winged seraphs of heaven §Ú­Ìªº·R³s¤Ñ¤Wªº¤»Ál¤Ñ¨Ï ¡@
Coveted her and me. ¤]§â§Ú©M¦o§ª¶ú¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@

And this was the reason that, long ago,.

³o´N¥¿¬O¨º­ì¦]¡A«Ü¤[¥H«e

In this kingdom by the sea, ¦b¤j®üÃ䪺¤ý°ê¨½¡A ¡@
A wind blew out of a cloud, chilling ©]¸Ì¤@°}§N­·±q¶³¤¤§j¸¨¡A ¡@
My beautiful Annabel Lee; ­á»ø¤F§Úªº¦w®R¨©§õ¡F ¡@
So that her highborn kinsman came ©ó¬O¦o°ª¶Qªº¿Ë±­¨Ó¨ì¤Z¶¡ ¡@
And bore her away from me, §â¦o±q§Úªº¨­Ãä±a¨«¡A ¡@
To shut her up in a sepulchre ±N¦oÃö¶i¤@®y¼X¹Ó ¡@
In this kingdom by the sea. ¦b¤j®üÃ䪺¤ý°ê¨½¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@
The angels, not half so happy in heaven,

³o¨Ç¤Ñ¨Ï¦b¤Ñ¤W¨Ã¤£§Ö¼Ö¡A

¡@
Went envying her and me- ©ó¬O§â§Ú©M¦o§ª¶ú¡X¡X ¡@
Yes!- that was the reason (as all men know, ¹ï¡X¡X¨º«K¬O­ì¦]¡]²³©Ò©Pª¾¡A ¡@
In this kingdom by the sea) ¦b¤j®üÃ䪺¤ý°ê¨½¡^ ¡@
That the wind came out of the cloud by night, ¶³¤¤¾h°_¤F´H­·¡A ¡@
Chilling and killing my Annabel Lee. ­á±þ¤F§Úªº¦w®R¨©§õ¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@
But our love it was stronger by far than the love

¦ý¬O§Ú­Ìªº·R±¡§ó¬°±j¯P

¡@
Of those who were older than we- ¤ñ¨º¨Ç¦~¬öªø©ó§Ú­Ìªº¤H¡X¡X ¡@
Of many far wiser than we- ¤ñ¨º¨Ç´¼¼z³Ó©ó§Ú­Ìªº¤H¡X¡X ¡@
And neither the angels in heaven above, µL½×¬O¤Ñ¤Wªº¤Ñ¨Ï¡A ¡@
Nor the demons down under the sea, ÁÙ¬O®ü©³ªº§¯Å]¡A ¡@
Can ever dissever my soul from the soul ³£¤£¯à±N§Ú­ÌªºÆF»î¤ÀÂ÷¡A ¡@
Of the beautiful Annabel Lee. §Ú©M§Ú¬üÄRªº¦w®R¨©§õ¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@
For the moon never beams without bringing me dreams

¦]¬°¨C¤@µ·¤ë¥ú³£±a§Ú¤J¹Ú

¡@
Of the beautiful Annabel Lee; ¬üÄRªº¦w®R¨©§õªº¹Ú ¡@
And the stars never rise but I feel the bright eyes ¸s¬Pªº¨C¤@¦¸¤ÉªÅ³£¥O§Ú¬Ý¨£¨ºÂù©ú«Gªº²´·ú ¡@
Of the beautiful Annabel Lee; §Úªº¬üÄRªº¦w®R¨©§õ ¡@
And so, all the night-tide, I lie down by the side ´N³o¼Ë¡A§Ú¾ã©]½ö¦b¦o¨­®Ç ¡@
Of my darling- my darling- my life and my bride, §Ú¿Ë·Rªº¡X¡X§Ú¿Ë·Rªº¡X¡X§Úªº¥Í©R¡A§Úªº·s®Q¡A ¡@
In the sepulchre there by the sea, ¦b¤j®üÃ䨺®y¼X¶÷¨½¡A ¡@
In her tomb by the sounding sea. ¦b¤j®üÃä¦oªº¹Ó¥Þ¨½¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@
¡@ ¡@ ¡@
¡@

µuµû¡G

       ·R­Û©Y¶°¸Ö¤H¡B®£©Æ°»±´¤p»¡®a¡B¤å¾Çµû½×®a¡B¾K°­¡BºÆ¤l©ó¤@¨­¡A¦b¤Q¤E¥@¬ö¬ü°ê¤å¾Ç¤¤¿W¦Ûºì©ñÄ£²´ªº¥ú¨~¡A¤]¬O«n¤è¦­´Áªº¥D­n§@®a¤§¤@¡C·R­Û©Yªº¤å¾Çµû½×¥D±i¦b¤å¾Ç³Ð§@¤¤¡A­º¥ý¥²¶·ª`­«¡§®ÄªG¡¨¡A©Ò¥H¥¦ªº¤p»¡³£¬O¥Hµu½g©~¦h¡A¥H¯à°÷¤@¤f®ðŪ§¹¬°³Ì¦n¡A©Ò¥H¤@½gµu½g¤p»¡©Ò­nÀç³yªº®ÄªG¤]¥²¶·¡§²Î¤@¡¨¡A³q±`§@ªÌ¦b¬G¨Æ¶}ÀY§Y³Ð³y¤@ºØª^³ò¡A³q½g¤U¥h´N¤@ª½«O«ù³o¼Ëªº®ðª^¡A©Ò¥H¨ä®£©Æ¤p»¡ªº¦¨¥\©¹©¹¦b©ó¯à°÷½T¹ê´x´¤¦íŪªÌ¹ï©ó¬G¨Æªº¡§¦L¶H¡¨¡A¥H¹F¨ìÃÀ³N·P°Êªº®ÄªG¡C¨äµÛ¦Wªº¨ä¤¤¤@½gµu½g®£©Æ¤p»¡¡§The Cask of Amontillado¡¨¡]¦è¯Z¤ú¬ü°s¡^¤¤Á¿­z¤@­Ó¤C¤Q°ªÄÖªº¦Ñ¤H¦V¤Í¤H±Ô»¡¤­¤Q¦~«e¥¦¬O¦p¦ó§Q¥Î¨ä®a¤¤¦a¤U«Çªº¬ü°s¡A±N¤@­Ó¤³¤H¤Þ»¤¨Ã¥B¬¡®Iªº¬G¨Æ¡A¦ý¬O³q½g¨Ó¬ÝÁöµM¦¹¬G¨Æ¬O¤@­Ó¥Ç¸o®×¥ó¡A¦ý¬O¾ã­Ó¬G¨Æ¨S¦³ÃÒ¤H¡BÃÒª«¡B§@ªÌ¤]¨S¸ò§Ú­Ì»¡¬°¦ó´_¤³ªº°Ê¾÷¡A¦Ó±þ¤HªÌ¦b¤­¤Q¦~«á¦AÁ¿­z³o­Ó¬G¨Æ¡A§Ú­ÌµLªk¬dÃÒ¬O§_¯u¦³¦¹¨Æ¡A­Y¯u­n¬d°_¨Ó®£©È¬O½u¯Á´ù¯í¡A§ó­«­nªº¬O¡A³o­Ó¥û¤â®£©È¤]ºâ¬O­n¥Ã»·Ã·¤§ªk¥~¤F¡A¹D¼wªº±Ð°V¤]´N¤£¥i¯à¡C¾ã½g¬G¨Æ©Ò­nÀç³yªº¬O´_¤³ªÌªº¤ß²z´y¼g¡A­nµ¹ÅªªÌªº¤]´N¬O³o­Ó¡C

        ¦b³o­ºAnnabel Lee¤]¬O¤@¼Ë¡A¦bªiªº³Ð§@²z½×¸Ì¡A¸Ö©Ò­nµ¹¤Hªº¡§¦L¶H¡¨­º­«¡§¬ü¡¨ªº®ÄªG¡A¦Ó¥@¤W³Ì¬°²Y¬üªº²ö¹L©ó¦º¡A¦Ó¬ü¤Hªº¦º¤`¥i¥H»¡¬O¥@¤W³Ì¬üªº¨Æ¡C¤£¶È¸Öªº¤º®e¬ü¡A­µÃý¤]­n¬ü¡C©Ò¥HŪ©Yªº¸Ö¦³µ¹§Ú­Ì¤@ºØ³sºø¤£µ´ªº·Pı¡C²Ä¤@­Ó¸Ö¬q(stanza)¤¤¡A´N¥i¬Ý¥X©ãÃý«D±`¾ã»ô¡A¡§ago¡¨ ¡§know¡¨ ¡§thought¡¨©ã¡§sea¡¨¡§LEE¡¨¡§me¡¨©ã¡A¦Ó¥B¨C¦æ¥u¦³¥|­Ó­«­µ¡AŪ°_¨Ó«Ü»´ÃP¡A³o­º¸ÖÁ¿ªº¬O»¡¸ÜªÌ(persona)ªº·R¤H©M¦oªº¦º¤`¡A¦b¤@­Ó¤ý°ê¸Ì¦³­Ó¬ü¤k¥s¦w®R¨©¨½¡A¦o«Ü¬ü¡A¦ü¥G¬O³o­Ó°ê«×°ß¤@¦Ü¬ü¡A¦Ó¥L­Ìªº·R±R°ª°¶¤j¡A³Ì«á¥u³Ñ¨â¤H½ö¦b¤@­Ó¼X¹Ó¸Ì¡A¥i¥H»¡¬O¬ü¨ì·¥­P¡A´N¥H¸Ö½×¸Ö¦Ó½×¡A¥»½g¤£¥¢¬°¤@½g³Ç§@¡CÅý¤å¾Ç§¹¥þ¦^Âk¤å¾Çªº»â°ì¤º¡A·R­Û©Y¬O¦¨¥\¤F¡C

¡@

(Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®vÁú¥@¦N, Aug, 2005 )

     


¡@

     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(10) (The Fantasy of English Literature)                

                   Sonnet 130        by William Shakespeare(1564-1616)      °Ó¿à¸Ö        «Â·G²ï¤h¤ñ¨È (1564-1616) ¡@
My mistress' eyes are nothing like the sun; §Ú±¡¤Hªº²´·ú®Ú¥»¤£¹³¤Ó¶§ ¡@
Coral is far more red than her lips' red; ¬À·ä¬õ»·³Ó¹L¦o¼L®Bªº¬õ ¡@
If snow be white, why then her breasts are dun; ­n»¡³·¥Õ¡A¦o¯Ý²ã·t½ÅµL¥ú ¡@
If hairs be wires, black wires grow on her head. ­n»¡¾vµ·¡AÅKµ·ªø¦b¦oÀY³»¡C ¡@
I have seen roses damask'd, red and white, §Ú¨£¹L±m½vª´ºÀ¡A³z¬õŨ¥Õ¡A ¡@
But no such roses see I in her cheeks; ¦oªºÁyÀU¥i¨£¤£¨ì¨ººØª´ºÀ¡F ¡@
And in some perfumes is there more delight ¦³¨Ç­»¤ô»D°_¨ÓµÎªA´r§Ö ¡@
Than in the breath that from my mistress reeks. ³Ó¹L§Úªº±¡¤H¦R¥Xªº®ð¨ý¡C ¡@
I love to hear her speak, yet well I know §Ú·RÅ¥¦o»¡¸Ü¡A¥i¬O§Ú²M·¡ ¡@
That music hath a far more pleasing sound; ­µ¼Ö§ó°ÊÅ¥¡A¦oªºÁn­µ¤£¯à¤ñ¡F ¡@
I grant I never saw a goddess go; §Ú©Ó»{§Ú¨S¨£¹L¤k¯«¨«¸ô¡F ¡@
My mistress, when she walks, treads on the ground. §Úªº±¡¤H¨«°_¸ô¨Ó¸}½ò¦a¡C ¡@
And yet, by heaven, I think my love as rare ¥i¬O¡A¤Ñ§@ÃÒ¡A§Ú·Q§Úªº·Rµ´­Û ¡@
As any she belied with false compare ²æ«U¤£¤U©ó³Q­J¶Ã¤ñ³ëªº¤k¤H¡C 
¡@ ¡@ ¡@
¡@

µuµû¡G

       ²ï¤h¤ñ¨È¦b¥@¬É¤å¾Ç¤¤Á|¨¬»´­«ªºÁöµM¬O¥Lªº¼@§@¡A¦ý¬O¨ä¤@¥Í³Ì·Q·í­Ó¤H¡A¦]¬°¸Ö¦b·í®ÉÁÙ¬O³Q»{¬°¬O¤@­Ó§@®aÀ³¸Ó¼gªºÅéµô¡A§Æ¾¬¯à¨B²ü°¨(Homer)¥H¤ÎÃQ¦Nº¸(Virgil)ªº¦¨´N¡A­Ë¬O¼@¥»¦b·í®É¤£³Q»{¬°¬O¤å¾Ç§@«~¡A¯Z³¹®](Ben Johnson)ÁÙ¦]¬°¨ä±N¦Û¤vªº¼@§@¶°´£¦W¬°Work(§@«~)¡A¦Ó¨ü¨ìÃÕ¯º¡C       

       °Ó¿à¸Ö(sonnet)¸ÖÅéµo®i·½©ó¸q¤j§Q¨Ø²æ©Ô§J¡]Petrarch Francesco¡A¦è¤¸1304¡ã1374¡^.¡A¨ä¼gµ¹±¡¤HLauraªºÅéµô¡A¤@¦@¤Q¥|¦æ¡A©ãÃý³W«h¡A¤À¤T­Ó³¡¤À¡A¶}ÀY¤@¬q±Ô­z¥DÃD¡A²Ä¤G¡B¤T¬qÂà©Ó¡A³Ì«á¤@¬q结§À©Î»P«e¤T¬q­~²§¡A¤@­º¸Ö´N¬O¤@­Ó¤p¤Ñ¦a¡C¥»¸Ö©ãªºÃý«ß¬°a b a b, c d c d, e f e f, g g¡A¦¹«á³oºØ®æ«ß¤]³QºÙ¬°Shakespearian Sonnet©Îª½±µ¥sEnglish Sonnet¡A¦³§O©óPetrarchan Sonnet©ÎItalian Sonnet¡C³o­º¸Ö¬O²ï¤h¤ñ¨È¼g¥Lªº±¡¤H¡A¦A¦¹¥L¤@¤Ï«e¤H¦b°ÓÅ£¸Ö¹ï©ó±¡¤H¹L«×¸Ø±i¬ü¦nªº´y­z¡A¤Ï¦Ó¬O»¡¥Lªº±¡¤H¤@ÂI³£¤£¬ü¡A²Ä¤@¬q»¡¥Lªº±¡¤H¦p¦ó¦p¦ó¦a¤£¬ü¡A²Ä¤G¤T¬qÄ~Äò»¡¡A¦ý¬O³Ì«á¤@¬q¡A®p°j¸ôÂà¡A¥LÁÙ¬O·R¥Lªº±¡¤H¡A¤ñ°_¨º¨Ç±N¤k¤H­J¶Ã¤ñ³ëªº¤Hªº·Rµ·²@¤£®t¡C²Ä¤@¬q»¡¦oªº²´¡B¦oªº¯Ý¡B¦oªº®B¡B¦oªºÀY¾v¡AMy mistress' eyes are nothing like the sun¡]§Ú±¡¤Hªº²´·ú®Ú¥»¤£¹³¤Ó¶§¡^¡AIf hairs be wires, black wires grow on her head¡]­n»¡¾vµ·¡AÅKµ·ªø¦b¦oÀY³»¡^¡A²ï¤h¦b¦¹¬O¦³·N§@ÄAÂЪº¡C¥t¥~­È±o¤@´£ªº¬O¡A¦b²ï¤hªºSonnet¤¤¡A¨äºq¹|¹ï¶H¦³¤@¦ì¬ü¤Ö¨k¡A²ï¯Î¨è·N´y¼g³o¦ì¬ü¤Ö¨k¤]¨Ï±o²ï¤h¤@ª½³QÃhºÃ¦³¦P©ÊÅʶɦV¡A¦ý¬O§_¯u¦³¦¹¨Æ¡A¨Ã¤£­«­n¡A­«­nªº¬O²ï¤h´y¼gªº¥\¤Ò¨ô¶V¡A¥u­n¬O¤H©Ê¡A³£¥i¥H¼g¶i¤å¾Ç¸Ì¡A¥H·R±¡¬°¨ÌÂk¡A¦Ó¤£­­¨î©ó©Ê§O¡C

¡@

(Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®vÁú¥@¦N, Sept ,2005)

     


¡@

     BACK                          ­^ ¤å ¤å ¾Ç ªY ½à(11) (The Fantasy of English Literature)                

                   Paradise Lost                 by John Milton      °Ó¿à¸Ö        À±º¸¹y ¡@
Of Man¡¦s first Disobedience,                         Ãö©ó¤HÃþ³Ìªì¹H¤Ï¤Ñ¯«©R¥O ¡@
and the fruit Of that Forbidden Tree, whose mortal tast °½¹Á¸T¾ðªºªG¤l¡A§â¦º¤`©M¨ä¥L ¡@
Brought Death into the World, and all our woe, ¦UºØ¦U¦âªº¨aº×±a¨Ó¤H¶¡¡A¨Ã¥¢¥h ¡@
With loss of Eden, till one greater Man ¥ì¨l¼Ö¶é¡Aª½µ¥¨ì¤@­Ó§ó°¶¤jªº¤H¡A ¡@
Restore us, and regain the blissful Seat, ¤~¬°§Ú­Ì«ì´_¼Ö¤gªº¨Æ¡A½Ðºqµú§a¡A ¡@
Sing Heav'nly Muse, that on the secret top ¤Ñ®xªº¸Ö¯«Á[´µ§r¡I±z·í¦~´¿¦b¨º ¡@
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire ¯«¯µªº¦ó¯P¤sÀY¡A©Î¦è©`ªº®pÅq¡A ¡@
That shepherd, who first taught the chosen seed, ÂI¤Æ¹L¨º­Óªª¦Ï¤H¡A³Ìªì¦V±zªº¿ï¥Á ¡@
In the Beginning how the heav'ns and earth «ÅÁ¿¤Óªì¤Ñ©M¦a«ç¼Ë±q²V¨P¤¤¥Í¥X¡F ¡@
Rose out of Chaos: Or if Sion hill ¨ºÐ½¤s¦ü¥G§ó¥[»X±zªº³ß®®¡A ¡@
Delight thee more, and Siloa's brook that flowed ¤U¦³¦èù¨È·Ë¤ô¦b¯«·µªñ®Ç©b¬y¡F ¡@
Fast by the oracle of God; I thence ¦]¦¹§Ú¦V¨º¨à¨D±z§U§Ú§u¦¨³o½g ¡@
Invoke thy aid to my advent¡¦rous song, ¤jÁx«_ÀIªº¸Öºq¡A°lÂܤ@¬q¨Æ¸ñ¡X¡X ¡@
That with no middle flight intends to soar ¹I·Q­â¶³
Above th' Aonian mount, while it pursues ­¸¶V·R¶ø¥§ªº°ª®p¡C ¡@
Things unattempted yet in Prose or rhyme. ±q¥¼¦³¤H¹Á¸Õíбm¦¨¤å¡A§uµú¦¨¸ÖªºÃD§÷ ¡@
And chiefly thou O Spirit, that dost prefer ¯S§O½Ð±z¡A¸tÆF§r¡I±z³ß·R¤½¥¿ ¡@
Before all temples th' upright heart and pure, ©M²M¼äªº¤ß¯Ý¡A³Ó¹L©Ò¦³ªº¯«·µ¡C ¡@
Instruct me, for thou know'st; Thou from the first ½Ð±z±Ð¾É§Ú¡A¦]¬°±zµL©Ò¤£ª¾¡F ¡@
Wast present, and with mighty wings outspread ±z±q¤Óªì«K¦s¦b¡A±i¶}¥¨¤jªº¯Í»H¡A ¡@
Dove-like satst brooding on the vast abyss ¶HÂF¤l¤@¼Ë¹å¥ñ¨º¬x¯î¡A¨Ï¥¦Ãh¥¥¡A ¡@
And mad'st it pregnant: What in me is dark Ä@±zªº¥ú©ú·ÓÄ£§Ú¤ß¤¤ªº»X¬N¡A ¡@
Illumine, what is low raise and support; ´£Á|¦Ó¥B¼µ«ù§Úªº¨õ·L¡A¨Ï§Ú¯à°÷ ¡@
That to the height of this great argument ¾AÀ³³o­Ó°¶¤j¥DÃDªº±R°ª¹Ò¬É¡A ¡@
I may assert Eternal Providence, ¨Ï§Ú¯à°÷ÄÄ©ú¥Ã«íªº¤Ñ²z¡A ¡@
And justify the ways of God to men. ¦V¥@¤H¬L¥Ü¤Ñ¹Dªº¤½¥¿¡C ¡@
¡@ ¡@ ¡@

( from Paradise Lost by John Milton)

                                       ¡]¸`¿ý¦Û À±º¸¹y ¡§¥¢¼Ö¶é¡¨²Ä¤@¥U)

¡@
¡@ ¡@ ¡@
¡@

µuµû¡G

¦b¤Q¤C¥@¬ö­^°ê¤å¾Ç¤¤¡A³Ì«á¤]¬O³Ì°¶¤jªº§@®a·í±À¿«¡DÀ±º¸¹y(John Milton)¡A¥H¨ä¥v¸Ö¥¨ºc¡§¥¢¼Ö¶é¡¨½T¥ß¨ä¦b¤å¾Ç¥v¤Wªº¦a¦ì¡A±`³Q»{¬°¬O¶È¦¸©ó²ï¤h¤ñ¨Èªº­^°ê¤å¾Ç¤j®a¡C¥v¸Ö(epic)¬O¬°§ÆÃ¾Ã¹°¨¤å¾Ç©Ò¬y¶Ç¤U¨Óªº¤@ºØÅéµô(genre)¡A¸ÖÅé§»°¶¡A½g´T³q±`«Üªø¡A¤º®e¦h¥H¤@­Ó°ê®a©Î¤@¦ì­^¶¯¬°ºqµú¹ï¶H¡C¦p§Ú­Ì©Ò¼ôª¾ªº²ü°¨(Homer)ªº¡§¨Ì¨½¨È¼w¡¨(Iliad)¤Î¬°¨ä¤@¡A¦Ó¨ä¤¤ªº¤ì°¨±O«°°O«e°}¤lÁÙ³Q·h¤W¤j¿Ã¹õºt¥X¡C¥v¸Öµ²ºcÄYÂÔ¡A¶}ÀY¸Ö¤H±`±`¥²¶·©I³êÁ[¸Ö¤k¯«(Muses)¥H¬°¯«§U¡A¿EµoÆF·P¡AÂÇ¥H§¹¦¨¸Ö½g¡A¦b³o½g¸Ö¼Ö¶é¤¤¡AÀ±º¸¹y¤]»¡¨ì¡§Sing Heav'nly Muse¡¨¡] ¤Ñ®xªº¸Ö¯«Á[´µ§r¡I¡^¡C¦ý³o¼Ëªº¤å¾Ç³Ð§@²z½×¦b«á¥N±o¨ì­×¥¿¡A²{¦b¤@¯ë¤j¦h»{¬°¬O§@ªÌ¤~®ðªº¬°³Ð§@ªº·½ÀY¡A¦Ó«D¹³¬f©Ô¹Ï©Ò»{¬°ªº¬O¥H¹³¬OÃþ¦ü¥äµ£°_¥ä¯ë¡A¨ü¨ì¯«§U¡C¥t¥~¡A¥v¸Ö³q±`¬O¥H¬G¨Æªº¤¤¶¡¬°¶}ÀY¡A©Ò¿×ªºMedias Res¡AµM«á¦b¦^­z¡A¦b³o¸Ì¡AÀ±º¸¹yª½±µ»¡¡§Of Man¡¦s first Disobedience¡¨( Ãö©ó¤HÃþ³Ìªì¹H¤Ï¤Ñ¯«©R¥O)¡A¥ýÂI©ú¨È·í»P®L«½ªº¼Z¸¨¡A¥Nªí¥þ¤HÃþªº¼Z¸¨¡AµM«á¦b±µ¤U¨Óªº¬v¬vÅxÅx¤Q¤G¥U¤¤¨Ì§ÇÁ¿­z¤W«Ò³Ð³y¥@¬É¡B¼»¥¹¦p¦ó»¤´b®L«½¡B¨È·í»P®L«½Äâ¤â¨«¥X¥ì¨l¶é(Eden)¡A­±¹ï¥¼¨Ó¡C¥þ®Ñ¥½ªº´X¦æ¤]¬O¬Û·í¦³¦Wªº¡A ¡§They hand in hand with wand'ring steps and slow, / Through Eden took their solitary way" ¡A¨È·í»P®L«½¤â²o¤â¡AÂ÷¶}¥ì¨l¶é¡A ¡§The world was all before them¡¨¡A¾ã­Ó¥@¬É¦b¥L­Ì«e­±¡CÀ±º¸¹y¼g¥¢¼Ö¶éªº·N«ä¬O­n¬°¦V¥@¤H¬L¥Ü¤Ñ¹Dªº¤½¥¿(And justify the ways of God to men)¡A¤HÃþÀ³¸Ó°í¦u¥¿¹D¡A¿í¦u¤W«Òªº«ü¥Ü¡A¤~¯à±o¨ì±ÏÅ«¡C¦Ó¥¢¼Ö¶é¤£¦P©ó¤@¯ë¥v¸Öªº¬O¡AÀ±º¸¹y´y¼gªº¹ï¶H¬O¥þ¤HÃþ¡A¦Ó¤£¥u¬O¤@¦ì­^¶¯ªº°¶¤j¨ÆÂÝ¡A®æ§½¦]¦¹§óÅ㶯°¶¡A¬°­^°ê¤å¾Ç¼W²K¤£¤Ö­·ªö¡C

¡@

¡@

(Jerry S.C. Han «Ìºa°ª¤¤¹ê²ß±Ð®vÁú¥@¦N, Sept ,2005)